< Zaburi 33 >
1 Weruru gimor ni Jehova Nyasaye, un joma kare; en gima owinjore mondo joma kare opake.
Örvendezzetek ti igazak, az Úrban; a hívekhez illik a dícséret.
2 Pakuru Jehova Nyasaye gi nyatiti; werneuru wer mamit gi nyatiti.
Dicsérjétek az Urat cziterával; tízhúrú hárfával zengjetek néki.
3 Werneuru wer manyien; werneuru kugoyone nyiduonge kendo weruru gi ilo.
Énekeljetek néki új éneket, lantoljatok lelkesen, harsogón.
4 Wach Jehova Nyasaye nikare kendo en adier; en ja-adiera e gik moko duto motimo.
Mert az Úr szava igaz, és minden cselekedete hűséges.
5 Jehova Nyasaye ohero tim makare kod ratiro; piny duto opongʼ gi herane ma ok rem.
Szereti az igazságot és törvényt; az Úr kegyelmével telve a föld.
6 Polo ne ochwe kuom wach Jehova Nyasaye, i dwe gi nyinyo duto nochweyo gi much dhoge.
Az Úr szavára lettek az egek, és szájának leheletére minden seregök.
7 Ochoko pige mag nembe madongo e tawo; oketo kut e dere.
Összegyűjti a tenger vizeit, mintegy tömlőbe; tárházakba rakja a hullámokat.
8 Piny duto mondo oluor Jehova Nyasaye; ji duto manie e piny mondo okulrene.
Féljen az Úrtól mind az egész föld, rettegjen tőle minden földi lakó.
9 Nikech ne owuoyo mi piny nobetie, nogolo chik mi ochungʼ mongirore.
Mert ő szólt és meglett, ő parancsolt és előállott.
10 Jehova Nyasaye ketho chenro duto mag pinje; othiro dwaro ma ogendini nigo.
Az Úr elforgatja a nemzetek tanácsát, meghiúsítja a népek gondolatait.
11 To chenro duto mag Jehova Nyasaye to siko kochungʼ nyaka chiengʼ; ochopo dwaro duto manie chunye e tienge duto.
Az Úr tanácsa megáll mindörökké, szívének gondolatai nemzedékről-nemzedékre.
12 Piny ma ogeno Jehova Nyasaye ma Nyasache ogwedhi, nikech gin oganda mane oyiero kaka girkeni mare.
Boldog nép az, a melynek Istene az Úr, az a nép, a melyet örökségül választott magának.
13 Jehova Nyasaye rango piny gie polo kendo oneno dhano duto;
Az égből letekint az Úr, látja az emberek minden fiát.
14 ongʼiyo ji duto modak e piny gie kar dakne e polo,
Székhelyéről lenéz a föld minden lakosára.
15 en ema ne ochweyo chunje ji duto, kendo onono gik moko duto ma gitimo.
Ő alkotta mindnyájok szivét, és jól tudja minden tettöket.
16 Onge ruoth minyalo reso nikech en gi jolweny mangʼeny; bende onge jakedo manyalo tony nikech tekone ngʼeny.
Nem szabadul meg a király nagy sereggel; a hős sem menekül meg nagy erejével;
17 Geno yudo resruok kuom faras en gima nono kata obedo ni en giteko mangʼeny to ok onyal reso ngʼato.
Megcsal a ló a szabadításban, nagy erejével sem ment meg.
18 To wangʼ Jehova Nyasaye neno jogo momiye luor, orango joma geno margi ni kuom herane ma ok rem,
Ámde az Úr szemmel tartja az őt félőket, az ő kegyelmében bízókat,
19 mondo oresgi e tho kendo oritgi gibed mangima e ndalo mag kech.
Hogy kimentse lelköket a halálból, és az éhségben is eltartsa őket.
20 Warito Jehova Nyasaye gi geno; en e konyruokwa kendo okumbawa.
Lelkünk az Urat várja, segítségünk és paizsunk ő.
21 Chunywa mor kuome, nikech wageno kuom nyinge maler.
Csak ő benne vigad a mi szívünk, csak az ő szent nevében bízunk!
22 Mad herani ma ok rum osik kuomwa, yaye Jehova Nyasaye, mana kaka waketo genowa kuomi.
Legyen, Uram, a te kegyelmed rajtunk, a miképen bíztunk te benned.