< Zaburi 33 >

1 Weruru gimor ni Jehova Nyasaye, un joma kare; en gima owinjore mondo joma kare opake.
Jubelt, ihr Gerechten, über den HERRN! Den Aufrichtigen ziemet Lobgesang.
2 Pakuru Jehova Nyasaye gi nyatiti; werneuru wer mamit gi nyatiti.
Preiset den HERRN mit der Zither, spielt ihm auf zehnsaitiger Harfe!
3 Werneuru wer manyien; werneuru kugoyone nyiduonge kendo weruru gi ilo.
Singt ihm ein neues Lied, laßt laut die Saiten erklingen mit Jubelschall!
4 Wach Jehova Nyasaye nikare kendo en adier; en ja-adiera e gik moko duto motimo.
Denn das Wort des HERRN ist wahrhaftig, und in all seinem Tun ist er treu;
5 Jehova Nyasaye ohero tim makare kod ratiro; piny duto opongʼ gi herane ma ok rem.
er liebt Gerechtigkeit und Recht; von der Gnade des HERRN ist die Erde voll.
6 Polo ne ochwe kuom wach Jehova Nyasaye, i dwe gi nyinyo duto nochweyo gi much dhoge.
Durch das Wort des HERRN sind die Himmel geschaffen, und ihr ganzes Heer durch den Hauch seines Mundes.
7 Ochoko pige mag nembe madongo e tawo; oketo kut e dere.
Er türmt die Wasser des Meeres auf wie einen Wall und legt die Fluten in Vorratskammern.
8 Piny duto mondo oluor Jehova Nyasaye; ji duto manie e piny mondo okulrene.
Es fürchte den HERRN die ganze Erde, vor ihm müssen beben alle Erdenbewohner;
9 Nikech ne owuoyo mi piny nobetie, nogolo chik mi ochungʼ mongirore.
denn er sprach: da geschah’s; er gebot: da stand es da.
10 Jehova Nyasaye ketho chenro duto mag pinje; othiro dwaro ma ogendini nigo.
Der HERR hat den Ratschluß der Heiden zerschlagen, die Gedanken der Völker vereitelt.
11 To chenro duto mag Jehova Nyasaye to siko kochungʼ nyaka chiengʼ; ochopo dwaro duto manie chunye e tienge duto.
Der Ratschluß des HERRN bleibt ewig bestehn, seines Herzens Gedanken von Geschlecht zu Geschlecht.
12 Piny ma ogeno Jehova Nyasaye ma Nyasache ogwedhi, nikech gin oganda mane oyiero kaka girkeni mare.
Wohl dem Volk, dessen Gott der HERR ist, dem Volk, das zum Eigentum er sich erwählt hat!
13 Jehova Nyasaye rango piny gie polo kendo oneno dhano duto;
Vom Himmel blickt der HERR herab, sieht alle Menschenkinder;
14 ongʼiyo ji duto modak e piny gie kar dakne e polo,
von der Stätte, wo er wohnt, überschaut er alle Bewohner der Erde,
15 en ema ne ochweyo chunje ji duto, kendo onono gik moko duto ma gitimo.
er, der allen ihr Herz gestaltet, der acht hat auf all ihr Tun.
16 Onge ruoth minyalo reso nikech en gi jolweny mangʼeny; bende onge jakedo manyalo tony nikech tekone ngʼeny.
Ein König ist nicht geschützt durch große Heeresmacht, ein Kriegsheld rettet sich nicht durch große Kraft;
17 Geno yudo resruok kuom faras en gima nono kata obedo ni en giteko mangʼeny to ok onyal reso ngʼato.
betrogen ist, wer von Rossen die Rettung erhofft, denn trotz all ihrer Stärke vermögen sie nicht zu retten.
18 To wangʼ Jehova Nyasaye neno jogo momiye luor, orango joma geno margi ni kuom herane ma ok rem,
Bedenke: das Auge des HERRN ruht auf denen, die ihn fürchten, auf denen, die seiner Gnade harren,
19 mondo oresgi e tho kendo oritgi gibed mangima e ndalo mag kech.
auf daß er ihre Seele vom Tode errette und sie am Leben erhalte in Hungersnot.
20 Warito Jehova Nyasaye gi geno; en e konyruokwa kendo okumbawa.
Unsre Seele harret des HERRN: unsre Hilfe und unser Schild ist er.
21 Chunywa mor kuome, nikech wageno kuom nyinge maler.
Ja, seiner freut sich unser Herz, denn auf seinen heiligen Namen vertrauen wir.
22 Mad herani ma ok rum osik kuomwa, yaye Jehova Nyasaye, mana kaka waketo genowa kuomi.
Deine Gnade walte über uns, o HERR, gleichwie wir auf dich geharrt haben!

< Zaburi 33 >