< Zaburi 33 >

1 Weruru gimor ni Jehova Nyasaye, un joma kare; en gima owinjore mondo joma kare opake.
Jubelt, ihr Frommen, über Jahwe; den Rechtschaffenen ziemt Lobgesang.
2 Pakuru Jehova Nyasaye gi nyatiti; werneuru wer mamit gi nyatiti.
Danket Jahwe mit der Zither, auf zehnsaitiger Harfe spielet ihm!
3 Werneuru wer manyien; werneuru kugoyone nyiduonge kendo weruru gi ilo.
Singt ihm ein neues Lied, schlagt kräftig die Saiten unter Jubelschall!
4 Wach Jehova Nyasaye nikare kendo en adier; en ja-adiera e gik moko duto motimo.
Denn das Wort Jahwes ist wahrhaftig, und all' sein Thun in Treuen.
5 Jehova Nyasaye ohero tim makare kod ratiro; piny duto opongʼ gi herane ma ok rem.
Er liebt Gerechtigkeit und Recht; von der Huld Jahwes ist die Erde voll.
6 Polo ne ochwe kuom wach Jehova Nyasaye, i dwe gi nyinyo duto nochweyo gi much dhoge.
Durch das Wort Jahwes ist der Himmel gemacht, und sein ganzes Heer durch den Hauch seines Mundes.
7 Ochoko pige mag nembe madongo e tawo; oketo kut e dere.
Er sammelt die Gewässer des Meers wie in einem Schlauch, legt die Fluten in Vorratskammern.
8 Piny duto mondo oluor Jehova Nyasaye; ji duto manie e piny mondo okulrene.
Vor Jahwe fürchte sich die ganze Erde; vor ihm müssen alle Bewohner des Erdkreises erbeben.
9 Nikech ne owuoyo mi piny nobetie, nogolo chik mi ochungʼ mongirore.
Denn er gebot, da geschah's; er befahl, da stand es da.
10 Jehova Nyasaye ketho chenro duto mag pinje; othiro dwaro ma ogendini nigo.
Jahwe hat den Ratschluß der Heiden zu nichte gemacht, die Gedanken der Völker vereitelt.
11 To chenro duto mag Jehova Nyasaye to siko kochungʼ nyaka chiengʼ; ochopo dwaro duto manie chunye e tienge duto.
Der Ratschluß Jahwes bleibt ewig bestehn, seines Herzens Gedanken für alle Zukunft.
12 Piny ma ogeno Jehova Nyasaye ma Nyasache ogwedhi, nikech gin oganda mane oyiero kaka girkeni mare.
Wohl dem Volke, dessen Gott Jahwe ist, dem Volke, das er sich zum Eigentum erwählt hat!
13 Jehova Nyasaye rango piny gie polo kendo oneno dhano duto;
Jahwe blickte vom Himmel herab, sah alle Menschenkinder;
14 ongʼiyo ji duto modak e piny gie kar dakne e polo,
von seinem Wohnsitze schaute er nach allen Bewohnern der Erde.
15 en ema ne ochweyo chunje ji duto, kendo onono gik moko duto ma gitimo.
Er bildete ihnen insgesamt das Herz, er merkt auf alle ihre Thaten.
16 Onge ruoth minyalo reso nikech en gi jolweny mangʼeny; bende onge jakedo manyalo tony nikech tekone ngʼeny.
Der König siegt nicht durch die Größe des Heers, der Held rettet sich nicht durch die Größe der Kraft.
17 Geno yudo resruok kuom faras en gima nono kata obedo ni en giteko mangʼeny to ok onyal reso ngʼato.
Betrogen ist, wer vom Rosse den Sieg erhofft, und durch die Größe seiner Stärke errettet es nicht.
18 To wangʼ Jehova Nyasaye neno jogo momiye luor, orango joma geno margi ni kuom herane ma ok rem,
Fürwahr, das Auge Jahwes sieht auf die, die ihn fürchten, die auf seine Gnade hoffen,
19 mondo oresgi e tho kendo oritgi gibed mangima e ndalo mag kech.
daß er ihre Seele vom Tod errette und sie in der Hungersnot am Leben erhalte.
20 Warito Jehova Nyasaye gi geno; en e konyruokwa kendo okumbawa.
Unsere Seele harrt auf Jahwe; er ist unsere Hilfe und unser Schild.
21 Chunywa mor kuome, nikech wageno kuom nyinge maler.
Ja, über ihn freut sich unser Herz, ja, wir vertrauen auf seinen heiligen Namen.
22 Mad herani ma ok rum osik kuomwa, yaye Jehova Nyasaye, mana kaka waketo genowa kuomi.
Deine Gnade, Jahwe, sei über uns, wie wir auf dich hoffen!

< Zaburi 33 >