< Zaburi 33 >
1 Weruru gimor ni Jehova Nyasaye, un joma kare; en gima owinjore mondo joma kare opake.
Ihr Frommen, jauchzt dem Herrn! Den Redlichen ziemt Lobgesang.
2 Pakuru Jehova Nyasaye gi nyatiti; werneuru wer mamit gi nyatiti.
Mit Zitherklängen dankt dem Herrn! Ihm spielt auf Harfen mit zehn Saiten!
3 Werneuru wer manyien; werneuru kugoyone nyiduonge kendo weruru gi ilo.
Ihm singt ein nie gehörtes Lied! Und schlaget kräftig in die Saiten, daß es schallt!
4 Wach Jehova Nyasaye nikare kendo en adier; en ja-adiera e gik moko duto motimo.
Wahrhaftig ist das Wort des Herrn, und Treue ist sein ganzes Tun.
5 Jehova Nyasaye ohero tim makare kod ratiro; piny duto opongʼ gi herane ma ok rem.
Er liebt Gerechtigkeit und Recht; des Herrn Güte ist die Erde voll.
6 Polo ne ochwe kuom wach Jehova Nyasaye, i dwe gi nyinyo duto nochweyo gi much dhoge.
Die Himmel sind geworden durch das Wort des Herrn, durch seines Mundes Hauch ihr ganzes Heer.
7 Ochoko pige mag nembe madongo e tawo; oketo kut e dere.
Er sammelt wie in einen Schlauch ein Meer von Wasser und legt in Speicher Ozeane.
8 Piny duto mondo oluor Jehova Nyasaye; ji duto manie e piny mondo okulrene.
So fürchte alle Welt sich vor dem Herrn! Vor ihm erschauere jeder Erdbewohner!
9 Nikech ne owuoyo mi piny nobetie, nogolo chik mi ochungʼ mongirore.
Denn so er spricht, geschieht's, gebietet er's, so bleibt es aus.
10 Jehova Nyasaye ketho chenro duto mag pinje; othiro dwaro ma ogendini nigo.
Zunichte macht der Herr der Heiden Plan; der Völker Absichten vereitelt er.
11 To chenro duto mag Jehova Nyasaye to siko kochungʼ nyaka chiengʼ; ochopo dwaro duto manie chunye e tienge duto.
Der Plan des Herrn ist unveränderlich, und seines Herzens Pläne gelten für und für.
12 Piny ma ogeno Jehova Nyasaye ma Nyasache ogwedhi, nikech gin oganda mane oyiero kaka girkeni mare.
Heil sei dem Heidenvolke, dessen Gott der Herr, der Nation, die er zur ewig Seinen sich erkoren!
13 Jehova Nyasaye rango piny gie polo kendo oneno dhano duto;
Vom Himmel schaut der Herr herab und blickt auf alle Menschenkinder!
14 ongʼiyo ji duto modak e piny gie kar dakne e polo,
Von seiner Wohnstatt schaut er nieder auf alle Erdbewohner.
15 en ema ne ochweyo chunje ji duto, kendo onono gik moko duto ma gitimo.
Ihm, der geschaffen ihre Herzen allzumal, dem ist bekannt ihr ganzes Tun.
16 Onge ruoth minyalo reso nikech en gi jolweny mangʼeny; bende onge jakedo manyalo tony nikech tekone ngʼeny.
Kein König siegt durch Heeresmacht; den Riesen rettet nicht die Fülle seiner Kraft.
17 Geno yudo resruok kuom faras en gima nono kata obedo ni en giteko mangʼeny to ok onyal reso ngʼato.
Betrogen, wer vom Roß den Sieg erwartet; nicht Rettung bringt es ihm trotz großer Stärke.
18 To wangʼ Jehova Nyasaye neno jogo momiye luor, orango joma geno margi ni kuom herane ma ok rem,
Auf denen, so ihn fürchten, ruht des Herrn Auge, auf denen, die von seiner Güte hoffen,
19 mondo oresgi e tho kendo oritgi gibed mangima e ndalo mag kech.
daß er vor Pest ihr Leben rette und sie in Hungersnot erhalte.
20 Warito Jehova Nyasaye gi geno; en e konyruokwa kendo okumbawa.
Dem Herrn gilt unserer Seele Harren; uns ist er Schutz und Schild.
21 Chunywa mor kuome, nikech wageno kuom nyinge maler.
So froh wird unser Herz durch ihn; denn wir vertrauen seinem heiligen Namen.
22 Mad herani ma ok rum osik kuomwa, yaye Jehova Nyasaye, mana kaka waketo genowa kuomi.
Herr! Deine Gnade walte über uns, so wie wir sie von Dir erhoffen!