< Zaburi 33 >

1 Weruru gimor ni Jehova Nyasaye, un joma kare; en gima owinjore mondo joma kare opake.
Justes, exultez dans le Seigneur, aux cœurs droits convient sa louange.
2 Pakuru Jehova Nyasaye gi nyatiti; werneuru wer mamit gi nyatiti.
Louez le Seigneur sur la harpe: jouez pour lui du psaltérion à dix cordes.
3 Werneuru wer manyien; werneuru kugoyone nyiduonge kendo weruru gi ilo.
Chantez-lui un cantique nouveau: par un heureux concert, jouez pour lui du psaltérion, au milieu des acclamations.
4 Wach Jehova Nyasaye nikare kendo en adier; en ja-adiera e gik moko duto motimo.
Parce que la parole du Seigneur est droite, et que toutes ses œuvres sont conformes à la fidélité dans les promesses.
5 Jehova Nyasaye ohero tim makare kod ratiro; piny duto opongʼ gi herane ma ok rem.
Il aime la miséricorde et la justice: la terre est remplie de sa miséricorde.
6 Polo ne ochwe kuom wach Jehova Nyasaye, i dwe gi nyinyo duto nochweyo gi much dhoge.
La parole du Seigneur a affermi les cieux: et du souffle de sa bouche, vient toute leur vertu.
7 Ochoko pige mag nembe madongo e tawo; oketo kut e dere.
Il rassemble comme dans une outre les eaux de la mer: il renferme comme dans des trésors les abîmes.
8 Piny duto mondo oluor Jehova Nyasaye; ji duto manie e piny mondo okulrene.
Que toute la terre craigne le Seigneur: qu’à sa présence aussi soient émus tous ceux qui habitent l’univers.
9 Nikech ne owuoyo mi piny nobetie, nogolo chik mi ochungʼ mongirore.
Car il a dit, et les choses ont été faites: il a commandé, et elles ont été créées.
10 Jehova Nyasaye ketho chenro duto mag pinje; othiro dwaro ma ogendini nigo.
Le Seigneur dissipe les conseils des nations; il réprouve aussi les pensées des peuples, et il réprouve les conseils des princes.
11 To chenro duto mag Jehova Nyasaye to siko kochungʼ nyaka chiengʼ; ochopo dwaro duto manie chunye e tienge duto.
Mais le conseil du Seigneur demeure éternellement: les pensées de son cœur dans toutes les générations.
12 Piny ma ogeno Jehova Nyasaye ma Nyasache ogwedhi, nikech gin oganda mane oyiero kaka girkeni mare.
Bienheureuse la nation dont le Seigneur est le Dieu! Bienheureux le peuple qu’il a choisi pour son héritage!
13 Jehova Nyasaye rango piny gie polo kendo oneno dhano duto;
Du haut du ciel, le Seigneur a regardé: il a vu tous les enfants des hommes.
14 ongʼiyo ji duto modak e piny gie kar dakne e polo,
De la demeure qu’il s’est préparée, il a porté ses regards sur tous ceux qui habitent la terre.
15 en ema ne ochweyo chunje ji duto, kendo onono gik moko duto ma gitimo.
C’est lui qui a formé un à un leurs cœurs; lui connaît toutes leurs œuvres.
16 Onge ruoth minyalo reso nikech en gi jolweny mangʼeny; bende onge jakedo manyalo tony nikech tekone ngʼeny.
Un roi ne se sauve point par sa grande puissance, et un géant ne se sauvera point par la grandeur de sa force.
17 Geno yudo resruok kuom faras en gima nono kata obedo ni en giteko mangʼeny to ok onyal reso ngʼato.
Le cheval est un espoir trompeur de salut: toute sa force ne le sauvera point.
18 To wangʼ Jehova Nyasaye neno jogo momiye luor, orango joma geno margi ni kuom herane ma ok rem,
Voilà que les yeux du Seigneur sont sur ceux qui le craignent, et sur ceux qui espèrent en sa miséricorde,
19 mondo oresgi e tho kendo oritgi gibed mangima e ndalo mag kech.
Afin de délivrer leurs âmes de la mort, et de les nourrir dans la famine.
20 Warito Jehova Nyasaye gi geno; en e konyruokwa kendo okumbawa.
Notre âme attend avec constance le Seigneur, parce qu’il est notre aide et notre protecteur;
21 Chunywa mor kuome, nikech wageno kuom nyinge maler.
Parce que c’est en lui que se réjouira notre cœur, et que c’est en son saint nom que nous avons espéré.
22 Mad herani ma ok rum osik kuomwa, yaye Jehova Nyasaye, mana kaka waketo genowa kuomi.
Que votre miséricorde, Seigneur, soit sur nous, selon que nous avons espéré en vous

< Zaburi 33 >