< Zaburi 33 >

1 Weruru gimor ni Jehova Nyasaye, un joma kare; en gima owinjore mondo joma kare opake.
De David. Justes, mettez votre joie dans le Seigneur; la louange convient aux cœurs droits.
2 Pakuru Jehova Nyasaye gi nyatiti; werneuru wer mamit gi nyatiti.
Chantez sur la cithare les louanges du Seigneur; chantez pour lui sur la harpe à dix cordes.
3 Werneuru wer manyien; werneuru kugoyone nyiduonge kendo weruru gi ilo.
Chantez pour lui un cantique nouveau; chantez en accord et à haute voix.
4 Wach Jehova Nyasaye nikare kendo en adier; en ja-adiera e gik moko duto motimo.
Car la parole du Seigneur est sûre; il est fidèle en toutes ses œuvres.
5 Jehova Nyasaye ohero tim makare kod ratiro; piny duto opongʼ gi herane ma ok rem.
Il aime la miséricorde et la justice; la terre est pleine de la miséricorde du Seigneur.
6 Polo ne ochwe kuom wach Jehova Nyasaye, i dwe gi nyinyo duto nochweyo gi much dhoge.
Les cieux se sont affermis à la parole du Seigneur, et toute leur vertu au souffle de sa bouche.
7 Ochoko pige mag nembe madongo e tawo; oketo kut e dere.
Il a rassemblé comme dans une outre les eaux de la mer; il a déposé les abîmes dans ses trésors.
8 Piny duto mondo oluor Jehova Nyasaye; ji duto manie e piny mondo okulrene.
Que toute la terre craigne le Seigneur; que ceux qui habitent le monde tremblent devant lui.
9 Nikech ne owuoyo mi piny nobetie, nogolo chik mi ochungʼ mongirore.
Car il a dit, et ils ont été; il a commandé, et ils ont été créés.
10 Jehova Nyasaye ketho chenro duto mag pinje; othiro dwaro ma ogendini nigo.
Le Seigneur dissipe les conseils des nations; il réprouve les pensées des peuples; il réprouve les desseins des princes.
11 To chenro duto mag Jehova Nyasaye to siko kochungʼ nyaka chiengʼ; ochopo dwaro duto manie chunye e tienge duto.
Mais le conseil du Seigneur dure éternellement; les pensées de son cœur vivent de génération en génération.
12 Piny ma ogeno Jehova Nyasaye ma Nyasache ogwedhi, nikech gin oganda mane oyiero kaka girkeni mare.
Heureuse la nation dont le Seigneur est le Dieu; heureux le peuple qu'il s'est choisi pour héritage.
13 Jehova Nyasaye rango piny gie polo kendo oneno dhano duto;
Le Seigneur a regardé du ciel, il a vu tous les fils des hommes.
14 ongʼiyo ji duto modak e piny gie kar dakne e polo,
De la demeure qu'il s'est préparée, il regarde tous ceux qui habitent la terre.
15 en ema ne ochweyo chunje ji duto, kendo onono gik moko duto ma gitimo.
C'est lui qui a formé le cœur de chacun d'eux; il connaît toutes leurs œuvres.
16 Onge ruoth minyalo reso nikech en gi jolweny mangʼeny; bende onge jakedo manyalo tony nikech tekone ngʼeny.
Un roi n'est pas sauvé par une armée nombreuse; un géant ne sera pas délivré par sa grande force.
17 Geno yudo resruok kuom faras en gima nono kata obedo ni en giteko mangʼeny to ok onyal reso ngʼato.
Le cheval trompe celui qui en attend le salut, et la multitude de ses forces ne le sauvera point.
18 To wangʼ Jehova Nyasaye neno jogo momiye luor, orango joma geno margi ni kuom herane ma ok rem,
Voilà que les yeux du Seigneur sont sur ceux qui le craignent et qui espèrent en sa miséricorde;
19 mondo oresgi e tho kendo oritgi gibed mangima e ndalo mag kech.
Pour qu'il sauve leurs âmes de la mort, qu'il les nourrisse au temps de la famine.
20 Warito Jehova Nyasaye gi geno; en e konyruokwa kendo okumbawa.
Notre âme attend le Seigneur; car il est notre protecteur et notre champion;
21 Chunywa mor kuome, nikech wageno kuom nyinge maler.
Car en lui notre cœur mettra sa joie, et nous avons espéré en son saint nom.
22 Mad herani ma ok rum osik kuomwa, yaye Jehova Nyasaye, mana kaka waketo genowa kuomi.
Seigneur, répands sur nous ta miséricorde, autant que nous l'avons espéré de toi.

< Zaburi 33 >