< Zaburi 33 >

1 Weruru gimor ni Jehova Nyasaye, un joma kare; en gima owinjore mondo joma kare opake.
Exultez en l’Éternel, vous justes! aux hommes droits sied la louange.
2 Pakuru Jehova Nyasaye gi nyatiti; werneuru wer mamit gi nyatiti.
Célébrez l’Éternel avec la harpe; chantez ses louanges sur le luth à dix cordes;
3 Werneuru wer manyien; werneuru kugoyone nyiduonge kendo weruru gi ilo.
Chantez-lui un cantique nouveau; pincez habilement de vos instruments avec un cri de joie.
4 Wach Jehova Nyasaye nikare kendo en adier; en ja-adiera e gik moko duto motimo.
Car la parole de l’Éternel est droite, et toute son œuvre est avec vérité.
5 Jehova Nyasaye ohero tim makare kod ratiro; piny duto opongʼ gi herane ma ok rem.
Il aime la justice et le jugement; la terre est pleine de la bonté de l’Éternel.
6 Polo ne ochwe kuom wach Jehova Nyasaye, i dwe gi nyinyo duto nochweyo gi much dhoge.
Les cieux ont été faits par la parole de l’Éternel, et toute leur armée par l’esprit de sa bouche.
7 Ochoko pige mag nembe madongo e tawo; oketo kut e dere.
Il amasse comme un monceau les eaux de la mer, il met dans des réservoirs les abîmes.
8 Piny duto mondo oluor Jehova Nyasaye; ji duto manie e piny mondo okulrene.
Que toute la terre craigne l’Éternel; que tous les habitants du monde le redoutent!
9 Nikech ne owuoyo mi piny nobetie, nogolo chik mi ochungʼ mongirore.
Car, lui, il a parlé, et [la chose] a été; il a commandé, et elle s’est tenue là.
10 Jehova Nyasaye ketho chenro duto mag pinje; othiro dwaro ma ogendini nigo.
L’Éternel dissipe le conseil des nations, il met à néant les desseins des peuples.
11 To chenro duto mag Jehova Nyasaye to siko kochungʼ nyaka chiengʼ; ochopo dwaro duto manie chunye e tienge duto.
Le conseil de l’Éternel subsiste à toujours, les desseins de son cœur, de génération en génération.
12 Piny ma ogeno Jehova Nyasaye ma Nyasache ogwedhi, nikech gin oganda mane oyiero kaka girkeni mare.
Bienheureuse la nation qui a l’Éternel pour son Dieu, le peuple qu’il a choisi pour son héritage!
13 Jehova Nyasaye rango piny gie polo kendo oneno dhano duto;
L’Éternel regarde des cieux; il voit tous les fils des hommes.
14 ongʼiyo ji duto modak e piny gie kar dakne e polo,
Du lieu de sa demeure il considère tous les habitants de la terre.
15 en ema ne ochweyo chunje ji duto, kendo onono gik moko duto ma gitimo.
C’est lui qui forme leur cœur à tous, qui prend connaissance de toutes leurs œuvres.
16 Onge ruoth minyalo reso nikech en gi jolweny mangʼeny; bende onge jakedo manyalo tony nikech tekone ngʼeny.
Un roi n’est pas sauvé par la multitude de son armée, et l’homme puissant n’est pas délivré par sa grande force;
17 Geno yudo resruok kuom faras en gima nono kata obedo ni en giteko mangʼeny to ok onyal reso ngʼato.
Le cheval est une chose vaine pour sauver, et il ne délivre point par la grandeur de sa force:
18 To wangʼ Jehova Nyasaye neno jogo momiye luor, orango joma geno margi ni kuom herane ma ok rem,
Voici, l’œil de l’Éternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s’attendent à sa bonté,
19 mondo oresgi e tho kendo oritgi gibed mangima e ndalo mag kech.
Pour délivrer leur âme de la mort, et pour les conserver en vie durant la famine.
20 Warito Jehova Nyasaye gi geno; en e konyruokwa kendo okumbawa.
Notre âme s’attend à l’Éternel; il est notre aide et notre bouclier.
21 Chunywa mor kuome, nikech wageno kuom nyinge maler.
Car notre cœur se réjouira en lui, puisqu’en son saint nom nous avons mis notre confiance.
22 Mad herani ma ok rum osik kuomwa, yaye Jehova Nyasaye, mana kaka waketo genowa kuomi.
Que ta bonté, ô Éternel! soit sur nous, selon que nous nous sommes attendus à toi.

< Zaburi 33 >