< Zaburi 33 >
1 Weruru gimor ni Jehova Nyasaye, un joma kare; en gima owinjore mondo joma kare opake.
Réjouissez-vous en Yahvé, vous les justes! La louange est digne de l'homme droit.
2 Pakuru Jehova Nyasaye gi nyatiti; werneuru wer mamit gi nyatiti.
Rendez grâce à Yahvé en jouant de la lyre. Chantez-lui des louanges avec la harpe à dix cordes.
3 Werneuru wer manyien; werneuru kugoyone nyiduonge kendo weruru gi ilo.
Chantez-lui une nouvelle chanson. Jouez habilement en poussant des cris de joie!
4 Wach Jehova Nyasaye nikare kendo en adier; en ja-adiera e gik moko duto motimo.
Car la parole de Yahvé est juste. Tout son travail est fait dans la fidélité.
5 Jehova Nyasaye ohero tim makare kod ratiro; piny duto opongʼ gi herane ma ok rem.
Il aime la droiture et la justice. La terre est pleine de la bonté de Yahvé.
6 Polo ne ochwe kuom wach Jehova Nyasaye, i dwe gi nyinyo duto nochweyo gi much dhoge.
Par la parole de Yahvé, les cieux ont été faits: toute leur armée par le souffle de sa bouche.
7 Ochoko pige mag nembe madongo e tawo; oketo kut e dere.
Il rassemble les eaux de la mer en un tas. Il dépose les profondeurs dans des entrepôts.
8 Piny duto mondo oluor Jehova Nyasaye; ji duto manie e piny mondo okulrene.
Que toute la terre craigne Yahvé! Que tous les habitants du monde soient en admiration devant lui.
9 Nikech ne owuoyo mi piny nobetie, nogolo chik mi ochungʼ mongirore.
Car il a parlé, et cela s'est fait. Il a ordonné, et ça a tenu bon.
10 Jehova Nyasaye ketho chenro duto mag pinje; othiro dwaro ma ogendini nigo.
L'Éternel réduit à néant les projets des nations. Il fait en sorte que les pensées des peuples soient sans effet.
11 To chenro duto mag Jehova Nyasaye to siko kochungʼ nyaka chiengʼ; ochopo dwaro duto manie chunye e tienge duto.
Le conseil de Yahvé est ferme à jamais, les pensées de son cœur à toutes les générations.
12 Piny ma ogeno Jehova Nyasaye ma Nyasache ogwedhi, nikech gin oganda mane oyiero kaka girkeni mare.
Heureuse la nation dont le Dieu est Yahvé! le peuple qu'il a choisi pour son propre héritage.
13 Jehova Nyasaye rango piny gie polo kendo oneno dhano duto;
Yahvé regarde du haut des cieux. Il voit tous les fils des hommes.
14 ongʼiyo ji duto modak e piny gie kar dakne e polo,
Du lieu de sa demeure, il regarde tous les habitants de la terre,
15 en ema ne ochweyo chunje ji duto, kendo onono gik moko duto ma gitimo.
celui qui façonne tous leurs cœurs; et il considère tous leurs travaux.
16 Onge ruoth minyalo reso nikech en gi jolweny mangʼeny; bende onge jakedo manyalo tony nikech tekone ngʼeny.
Il n'y a pas de roi sauvé par la multitude d'une armée. Un homme puissant n'est pas délivré par une grande force.
17 Geno yudo resruok kuom faras en gima nono kata obedo ni en giteko mangʼeny to ok onyal reso ngʼato.
Un cheval est une chose vaine pour la sécurité, il ne délivre personne par sa grande puissance.
18 To wangʼ Jehova Nyasaye neno jogo momiye luor, orango joma geno margi ni kuom herane ma ok rem,
Voici, l'œil de Yahvé est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui espèrent en sa bonté,
19 mondo oresgi e tho kendo oritgi gibed mangima e ndalo mag kech.
pour délivrer leur âme de la mort, pour les maintenir en vie en cas de famine.
20 Warito Jehova Nyasaye gi geno; en e konyruokwa kendo okumbawa.
Notre âme a espéré en Yahvé. Il est notre aide et notre bouclier.
21 Chunywa mor kuome, nikech wageno kuom nyinge maler.
Car notre cœur se réjouit en lui, parce que nous avons fait confiance à son saint nom.
22 Mad herani ma ok rum osik kuomwa, yaye Jehova Nyasaye, mana kaka waketo genowa kuomi.
Que ta bonté soit sur nous, Yahvé, puisque nous avons espéré en toi.