< Zaburi 33 >

1 Weruru gimor ni Jehova Nyasaye, un joma kare; en gima owinjore mondo joma kare opake.
Riemuitkaa Herrassa, te vanhurskaat. Oikeamielisten on soveliasta häntä kiittää.
2 Pakuru Jehova Nyasaye gi nyatiti; werneuru wer mamit gi nyatiti.
Ylistäkää Herraa kanteleilla, soittakaa hänelle kymmenkielisillä harpuilla.
3 Werneuru wer manyien; werneuru kugoyone nyiduonge kendo weruru gi ilo.
Veisatkaa hänelle uusi virsi, helkyttäkää kieliä ihanasti ja riemullisesti.
4 Wach Jehova Nyasaye nikare kendo en adier; en ja-adiera e gik moko duto motimo.
Sillä Herran sana on oikea, ja kaikki hänen tekonsa ovat tehdyt uskollisuudessa.
5 Jehova Nyasaye ohero tim makare kod ratiro; piny duto opongʼ gi herane ma ok rem.
Hän rakastaa vanhurskautta ja oikeutta; maa on täynnänsä Herran armoa.
6 Polo ne ochwe kuom wach Jehova Nyasaye, i dwe gi nyinyo duto nochweyo gi much dhoge.
Herran sanalla ovat taivaat tehdyt, ja kaikki niiden joukot hänen suunsa hengellä.
7 Ochoko pige mag nembe madongo e tawo; oketo kut e dere.
Hän kokoaa meren vedet niinkuin roukkioksi, panee syvyydet säiliöihin.
8 Piny duto mondo oluor Jehova Nyasaye; ji duto manie e piny mondo okulrene.
Peljätköön Herraa kaikki maa, hänen edessänsä vaviskoot kaikki maanpiirin asukkaat.
9 Nikech ne owuoyo mi piny nobetie, nogolo chik mi ochungʼ mongirore.
Sillä hän sanoi, ja tapahtui niin, hän käski, ja se oli tehty.
10 Jehova Nyasaye ketho chenro duto mag pinje; othiro dwaro ma ogendini nigo.
Herra särkee pakanain neuvon, tekee turhiksi kansojen aikeet.
11 To chenro duto mag Jehova Nyasaye to siko kochungʼ nyaka chiengʼ; ochopo dwaro duto manie chunye e tienge duto.
Mutta Herran neuvo pysyy iankaikkisesti, hänen sydämensä aivoitukset suvusta sukuun.
12 Piny ma ogeno Jehova Nyasaye ma Nyasache ogwedhi, nikech gin oganda mane oyiero kaka girkeni mare.
Autuas se kansa, jonka Jumala Herra on, se kansa, jonka hän on perinnöksensä valinnut!
13 Jehova Nyasaye rango piny gie polo kendo oneno dhano duto;
Herra katsoo alas taivaasta, näkee kaikki ihmislapset;
14 ongʼiyo ji duto modak e piny gie kar dakne e polo,
asumuksestaan, valtaistuimeltaan hän katselee kaikkia maan asukkaita,
15 en ema ne ochweyo chunje ji duto, kendo onono gik moko duto ma gitimo.
hän, joka on luonut kaikkien heidän sydämensä, joka tarkkaa kaikkia heidän tekojansa.
16 Onge ruoth minyalo reso nikech en gi jolweny mangʼeny; bende onge jakedo manyalo tony nikech tekone ngʼeny.
Ei kuningas voita paljolla väellänsä, ei sankari pelastu suurella voimallansa.
17 Geno yudo resruok kuom faras en gima nono kata obedo ni en giteko mangʼeny to ok onyal reso ngʼato.
Turha on sotaratsu auttajaksi, ei pelasta sen suuri väkevyys.
18 To wangʼ Jehova Nyasaye neno jogo momiye luor, orango joma geno margi ni kuom herane ma ok rem,
Katso, Herran silmä valvoo niitä, jotka häntä pelkäävät ja panevat toivonsa hänen laupeuteensa,
19 mondo oresgi e tho kendo oritgi gibed mangima e ndalo mag kech.
pelastaaksensa heidän sielunsa kuolemasta, elättääksensä heitä nälän aikana.
20 Warito Jehova Nyasaye gi geno; en e konyruokwa kendo okumbawa.
Meidän sielumme odottaa Herraa, hän on meidän apumme ja kilpemme.
21 Chunywa mor kuome, nikech wageno kuom nyinge maler.
Sillä hänessä iloitsee meidän sydämemme, me turvaamme hänen pyhään nimeensä.
22 Mad herani ma ok rum osik kuomwa, yaye Jehova Nyasaye, mana kaka waketo genowa kuomi.
Sinun armosi, Herra, olkoon meidän päällämme, niinkuin me panemme toivomme sinuun.

< Zaburi 33 >