< Zaburi 33 >

1 Weruru gimor ni Jehova Nyasaye, un joma kare; en gima owinjore mondo joma kare opake.
Gij rechtvaardigen! zingt vrolijk in den HEERE; lof betaamt den oprechten.
2 Pakuru Jehova Nyasaye gi nyatiti; werneuru wer mamit gi nyatiti.
Looft den HEERE met de harp; psalmzingt Hem met de luit, en het tiensnarig instrument.
3 Werneuru wer manyien; werneuru kugoyone nyiduonge kendo weruru gi ilo.
Zingt Hem een nieuw lied; speelt wel met vrolijk geschal.
4 Wach Jehova Nyasaye nikare kendo en adier; en ja-adiera e gik moko duto motimo.
Want des HEEREN woord is recht, en al Zijn werk getrouw.
5 Jehova Nyasaye ohero tim makare kod ratiro; piny duto opongʼ gi herane ma ok rem.
Hij heeft gerechtigheid en gericht lief; de aarde is vol van de goedertierenheid des HEEREN.
6 Polo ne ochwe kuom wach Jehova Nyasaye, i dwe gi nyinyo duto nochweyo gi much dhoge.
Door het Woord des HEEREN zijn de hemelen gemaakt, en door den Geest Zijns monds al hun heir.
7 Ochoko pige mag nembe madongo e tawo; oketo kut e dere.
Hij vergadert de wateren der zee als op een hoop; Hij stelt den afgronden schatkameren.
8 Piny duto mondo oluor Jehova Nyasaye; ji duto manie e piny mondo okulrene.
Laat de ganse aarde voor den HEERE vrezen; laat alle inwoners van de wereld voor Hem schrikken.
9 Nikech ne owuoyo mi piny nobetie, nogolo chik mi ochungʼ mongirore.
Want Hij spreekt, en het is er; Hij gebiedt, en het staat er.
10 Jehova Nyasaye ketho chenro duto mag pinje; othiro dwaro ma ogendini nigo.
De HEERE vernietigt den raad der heidenen; Hij breekt de gedachten der volken.
11 To chenro duto mag Jehova Nyasaye to siko kochungʼ nyaka chiengʼ; ochopo dwaro duto manie chunye e tienge duto.
Maar de raad des HEEREN bestaat in eeuwigheid, de gedachten Zijns harten van geslacht tot geslacht.
12 Piny ma ogeno Jehova Nyasaye ma Nyasache ogwedhi, nikech gin oganda mane oyiero kaka girkeni mare.
Welgelukzalig is het volk, welks God de HEERE is; het volk, dat Hij Zich ten erve verkoren heeft.
13 Jehova Nyasaye rango piny gie polo kendo oneno dhano duto;
De HEERE schouwt uit den hemel, en ziet alle mensenkinderen.
14 ongʼiyo ji duto modak e piny gie kar dakne e polo,
Hij ziet uit van Zijn vaste woonplaats op alle inwoners der aarde.
15 en ema ne ochweyo chunje ji duto, kendo onono gik moko duto ma gitimo.
Hij formeert hun aller hart; Hij let op al hun werken.
16 Onge ruoth minyalo reso nikech en gi jolweny mangʼeny; bende onge jakedo manyalo tony nikech tekone ngʼeny.
Een koning wordt niet behouden door een groot heir; een held wordt niet gered door grote kracht;
17 Geno yudo resruok kuom faras en gima nono kata obedo ni en giteko mangʼeny to ok onyal reso ngʼato.
Het paard feilt ter overwinning, en bevrijdt niet door zijn grote sterkte.
18 To wangʼ Jehova Nyasaye neno jogo momiye luor, orango joma geno margi ni kuom herane ma ok rem,
Ziet, des HEEREN oog is over degenen, die Hem vrezen, op degenen, die op Zijn goedertierenheid hopen.
19 mondo oresgi e tho kendo oritgi gibed mangima e ndalo mag kech.
Om hun ziel van den dood te redden, en om hen bij het leven te houden in den honger.
20 Warito Jehova Nyasaye gi geno; en e konyruokwa kendo okumbawa.
Onze ziel verbeidt den HEERE: Hij is onze Hulp en ons Schild.
21 Chunywa mor kuome, nikech wageno kuom nyinge maler.
Want ons hart is in Hem verblijd, omdat wij op den Naam Zijner heiligheid vertrouwen.
22 Mad herani ma ok rum osik kuomwa, yaye Jehova Nyasaye, mana kaka waketo genowa kuomi.
Uw goedertierenheid, HEERE! zij over ons; gelijk als wij op U hopen.

< Zaburi 33 >