< Zaburi 33 >

1 Weruru gimor ni Jehova Nyasaye, un joma kare; en gima owinjore mondo joma kare opake.
Gij rechtvaardigen, heft Jahweh een jubelzang aan; De psalm is een lust voor de vromen!
2 Pakuru Jehova Nyasaye gi nyatiti; werneuru wer mamit gi nyatiti.
Looft Jahweh met citers, Bespeelt voor Hem de tiensnarige harp;
3 Werneuru wer manyien; werneuru kugoyone nyiduonge kendo weruru gi ilo.
Stemt een nieuw lied voor Hem aan, Tokkelt de lieren, lustig en luid!
4 Wach Jehova Nyasaye nikare kendo en adier; en ja-adiera e gik moko duto motimo.
Want Jahweh’s woord is waarachtig, Onveranderlijk al zijn daden.
5 Jehova Nyasaye ohero tim makare kod ratiro; piny duto opongʼ gi herane ma ok rem.
Gerechtigheid en recht heeft Hij lief; Van Jahweh’s goedheid is de aarde vol.
6 Polo ne ochwe kuom wach Jehova Nyasaye, i dwe gi nyinyo duto nochweyo gi much dhoge.
Door het woord van Jahweh zijn de hemelen gemaakt, Door de adem van zijn mond heel hun heir;
7 Ochoko pige mag nembe madongo e tawo; oketo kut e dere.
Hij verzamelde het water der zee in een zak, Legde de oceanen in schuren op.
8 Piny duto mondo oluor Jehova Nyasaye; ji duto manie e piny mondo okulrene.
Heel de aarde moet Jahweh vrezen, Al de bewoners der wereld Hem duchten.
9 Nikech ne owuoyo mi piny nobetie, nogolo chik mi ochungʼ mongirore.
Want Hij sprak: en het was; Hij gebood: en het stond.
10 Jehova Nyasaye ketho chenro duto mag pinje; othiro dwaro ma ogendini nigo.
De raadslagen der volken gooit Jahweh omver, Hij verijdelt de plannen der naties;
11 To chenro duto mag Jehova Nyasaye to siko kochungʼ nyaka chiengʼ; ochopo dwaro duto manie chunye e tienge duto.
Maar Jahweh’s raadsbesluit staat in eeuwigheid vast: Wat zijn hart heeft bedacht, van geslacht tot geslacht.
12 Piny ma ogeno Jehova Nyasaye ma Nyasache ogwedhi, nikech gin oganda mane oyiero kaka girkeni mare.
Gelukkig de natie, die Jahweh tot God heeft, Het volk, dat Hij Zich tot erfdeel verkoos!
13 Jehova Nyasaye rango piny gie polo kendo oneno dhano duto;
Jahweh ziet neer uit de hemel, Richt zijn blik op alle kinderen der mensen.
14 ongʼiyo ji duto modak e piny gie kar dakne e polo,
Hij let van de plaats, waar Hij troont, Op alle bewoners der aarde:
15 en ema ne ochweyo chunje ji duto, kendo onono gik moko duto ma gitimo.
Hij, die aller hart heeft geschapen, En al hun daden doorgrondt.
16 Onge ruoth minyalo reso nikech en gi jolweny mangʼeny; bende onge jakedo manyalo tony nikech tekone ngʼeny.
Geen koning overwint door de macht van zijn heir, Geen held wordt gered door geweldige kracht;
17 Geno yudo resruok kuom faras en gima nono kata obedo ni en giteko mangʼeny to ok onyal reso ngʼato.
Ook het ros kan de zege niet schenken, Door zijn grote snelheid niet redden.
18 To wangʼ Jehova Nyasaye neno jogo momiye luor, orango joma geno margi ni kuom herane ma ok rem,
Maar het oog van Jahweh rust op hen, die Hem vrezen, En die op zijn goedheid vertrouwen:
19 mondo oresgi e tho kendo oritgi gibed mangima e ndalo mag kech.
Om ze te redden van de dood, Ze in het leven te houden bij hongersnood.
20 Warito Jehova Nyasaye gi geno; en e konyruokwa kendo okumbawa.
Onze ziel blijft opzien tot Jahweh: Hij is onze hulp en ons schild;
21 Chunywa mor kuome, nikech wageno kuom nyinge maler.
In Hem verheugt zich ons hart, Wij vertrouwen op zijn heilige Naam.
22 Mad herani ma ok rum osik kuomwa, yaye Jehova Nyasaye, mana kaka waketo genowa kuomi.
Uw genade, o Jahweh, dale over ons neer, Naarmate wij op U blijven hopen!

< Zaburi 33 >