< Zaburi 33 >

1 Weruru gimor ni Jehova Nyasaye, un joma kare; en gima owinjore mondo joma kare opake.
Jubler i Herren, I retfærdige, for de oprigtige sømmer sig Lovsang;
2 Pakuru Jehova Nyasaye gi nyatiti; werneuru wer mamit gi nyatiti.
lov HERREN med Citer, tak ham til tistrenget Harpe;
3 Werneuru wer manyien; werneuru kugoyone nyiduonge kendo weruru gi ilo.
en ny Sang synge I ham, leg lifligt på Strenge til Jubelråb!
4 Wach Jehova Nyasaye nikare kendo en adier; en ja-adiera e gik moko duto motimo.
Thi sandt er HERRENs Ord, og al hans Gerning er trofast;
5 Jehova Nyasaye ohero tim makare kod ratiro; piny duto opongʼ gi herane ma ok rem.
han elsker Retfærd og Ret, af HERRENs Miskundhed er Jorden fuld.
6 Polo ne ochwe kuom wach Jehova Nyasaye, i dwe gi nyinyo duto nochweyo gi much dhoge.
Ved HERRENs Ord blev Himlen skabt og al dens Hær ved hans Munds Ånde.
7 Ochoko pige mag nembe madongo e tawo; oketo kut e dere.
Som i Vandsæk samled han Havets Vand, lagde Dybets Vande i Forrådskamre.
8 Piny duto mondo oluor Jehova Nyasaye; ji duto manie e piny mondo okulrene.
Al Jorden skal frygte for HERREN, Alverdens Beboere skælve for ham;
9 Nikech ne owuoyo mi piny nobetie, nogolo chik mi ochungʼ mongirore.
thi han talede, så skete det, han bød, så stod det der.
10 Jehova Nyasaye ketho chenro duto mag pinje; othiro dwaro ma ogendini nigo.
HERREN kuldkasted Folkenes Råd, gjorde Folkeslags Tanker til intet;
11 To chenro duto mag Jehova Nyasaye to siko kochungʼ nyaka chiengʼ; ochopo dwaro duto manie chunye e tienge duto.
HERRENs Råd står fast for evigt, hans Hjertes Tanker fra Slægt til Slægt.
12 Piny ma ogeno Jehova Nyasaye ma Nyasache ogwedhi, nikech gin oganda mane oyiero kaka girkeni mare.
Saligt det Folk, der har HERREN til Gud, det Folkefærd, han valgte til Arvelod!
13 Jehova Nyasaye rango piny gie polo kendo oneno dhano duto;
HERREN skuer fra Himlen, ser på alle Menneskens Børn;
14 ongʼiyo ji duto modak e piny gie kar dakne e polo,
fra sit Højsæde holder han Øje med alle, som bor på Jorden;
15 en ema ne ochweyo chunje ji duto, kendo onono gik moko duto ma gitimo.
han, som danned deres Hjerter til Hobe, gennemskuer alt deres Værk.
16 Onge ruoth minyalo reso nikech en gi jolweny mangʼeny; bende onge jakedo manyalo tony nikech tekone ngʼeny.
Ej frelses en Konge ved sin store Stridsmagt, ej fries en Helt ved sin store Kraft;
17 Geno yudo resruok kuom faras en gima nono kata obedo ni en giteko mangʼeny to ok onyal reso ngʼato.
til Frelse slår Stridshesten ikke til, trods sin store Styrke redder den ikke.
18 To wangʼ Jehova Nyasaye neno jogo momiye luor, orango joma geno margi ni kuom herane ma ok rem,
Men HERRENs Øje ser til gudfrygtige, til dem, der håber på Nåden,
19 mondo oresgi e tho kendo oritgi gibed mangima e ndalo mag kech.
for at fri deres Sjæl fra Døden og holde dem i Live i Hungerens Tid.
20 Warito Jehova Nyasaye gi geno; en e konyruokwa kendo okumbawa.
På HERREN bier vor Sjæl, han er vor Hjælp og vort Skjold;
21 Chunywa mor kuome, nikech wageno kuom nyinge maler.
thi vort Hjerte glæder sig i ham, vi stoler på hans hellige Navn.
22 Mad herani ma ok rum osik kuomwa, yaye Jehova Nyasaye, mana kaka waketo genowa kuomi.
Din Miskundhed være over os, HERRE, såsom vi håber på dig.

< Zaburi 33 >