< Zaburi 33 >

1 Weruru gimor ni Jehova Nyasaye, un joma kare; en gima owinjore mondo joma kare opake.
Synger med Fryd, I retfærdige, i Herren! Lovsang sømmer sig for de oprigtige.
2 Pakuru Jehova Nyasaye gi nyatiti; werneuru wer mamit gi nyatiti.
Takker Herren med Harpe; og leger for ham paa Psaltre med ti Strenge.
3 Werneuru wer manyien; werneuru kugoyone nyiduonge kendo weruru gi ilo.
Synger ham en ny Sang, leger lifligt paa Strengeleg med Frydeklang.
4 Wach Jehova Nyasaye nikare kendo en adier; en ja-adiera e gik moko duto motimo.
Thi Herrens Ord er ret, og al hans Gerning er trofast.
5 Jehova Nyasaye ohero tim makare kod ratiro; piny duto opongʼ gi herane ma ok rem.
Han elsker Retfærdighed og Dom; Jorden er fuld af Herrens Miskundhed.
6 Polo ne ochwe kuom wach Jehova Nyasaye, i dwe gi nyinyo duto nochweyo gi much dhoge.
Himlene ere gjorte ved Herrens Ord og al deres Hær ved hans Munds Aande.
7 Ochoko pige mag nembe madongo e tawo; oketo kut e dere.
Han holder Vandet sammen i Havet som en Dynge; han lægger de dybe Vande i Forraadskamre.
8 Piny duto mondo oluor Jehova Nyasaye; ji duto manie e piny mondo okulrene.
Al Jorden frygte Herren! alle Verdens Indbyggere bæve for ham!
9 Nikech ne owuoyo mi piny nobetie, nogolo chik mi ochungʼ mongirore.
Thi han talte, og det skete; han bød, saa stod det der.
10 Jehova Nyasaye ketho chenro duto mag pinje; othiro dwaro ma ogendini nigo.
Herren gjorde Hedningernes Raad til intet, han forstyrrede Folkenes Tanker.
11 To chenro duto mag Jehova Nyasaye to siko kochungʼ nyaka chiengʼ; ochopo dwaro duto manie chunye e tienge duto.
Herrens Raad bestaar evindelig, hans Hjertes Tanker fra Slægt til Slægt.
12 Piny ma ogeno Jehova Nyasaye ma Nyasache ogwedhi, nikech gin oganda mane oyiero kaka girkeni mare.
Saligt er det Folk, hvis Gud Herren er, det Folk, som han udvalgte sig til Arv.
13 Jehova Nyasaye rango piny gie polo kendo oneno dhano duto;
Herren skuede ud fra Himmelen, han saa alle Menneskens Børn.
14 ongʼiyo ji duto modak e piny gie kar dakne e polo,
Han saa ned fra sit Højsæde til alle Jordens Indbyggere.
15 en ema ne ochweyo chunje ji duto, kendo onono gik moko duto ma gitimo.
Han er den, som danner deres Hjerter til Hobe, som agter paa alle deres Gerninger.
16 Onge ruoth minyalo reso nikech en gi jolweny mangʼeny; bende onge jakedo manyalo tony nikech tekone ngʼeny.
En Konge frelses ikke ved stor Magt, en vældig fries ikke ved stor Kraft.
17 Geno yudo resruok kuom faras en gima nono kata obedo ni en giteko mangʼeny to ok onyal reso ngʼato.
Hesten slaar fejl til Frelse og kan ikke redde ved sin store Styrke.
18 To wangʼ Jehova Nyasaye neno jogo momiye luor, orango joma geno margi ni kuom herane ma ok rem,
Se, Herrens Øje er til dem, som ham frygte, som haabe paa hans Miskundhed,
19 mondo oresgi e tho kendo oritgi gibed mangima e ndalo mag kech.
for at fri deres Sjæl fra Død og holde dem i Live i Hungersnøden.
20 Warito Jehova Nyasaye gi geno; en e konyruokwa kendo okumbawa.
Vor Sjæl bier efter Herren, han er vor Hjælp og vort Skjold.
21 Chunywa mor kuome, nikech wageno kuom nyinge maler.
Thi i ham glædes vort Hjerte; thi vi forlade os paa hans hellige Navn.
22 Mad herani ma ok rum osik kuomwa, yaye Jehova Nyasaye, mana kaka waketo genowa kuomi.
Herre! din Miskundhed være over os, ligesom vi haabe paa dig!

< Zaburi 33 >