< Zaburi 33 >
1 Weruru gimor ni Jehova Nyasaye, un joma kare; en gima owinjore mondo joma kare opake.
Veselte se spravedliví v Hospodinu, na upříméť přísluší chválení.
2 Pakuru Jehova Nyasaye gi nyatiti; werneuru wer mamit gi nyatiti.
Oslavujte Hospodina na harfě, na loutně, a na nástroji o desíti strunách, žalmy zpívejte jemu.
3 Werneuru wer manyien; werneuru kugoyone nyiduonge kendo weruru gi ilo.
Zpívejte jemu píseň novou, a huďte dobře a zvučně.
4 Wach Jehova Nyasaye nikare kendo en adier; en ja-adiera e gik moko duto motimo.
Nebo pravé jest slovo Hospodinovo, a všeliké dílo jeho stálé.
5 Jehova Nyasaye ohero tim makare kod ratiro; piny duto opongʼ gi herane ma ok rem.
Milujeť spravedlnost a soud, milosrdenství Hospodinova plná jest země.
6 Polo ne ochwe kuom wach Jehova Nyasaye, i dwe gi nyinyo duto nochweyo gi much dhoge.
Slovem Hospodinovým nebesa učiněna jsou, a duchem úst jeho všecko vojsko jejich.
7 Ochoko pige mag nembe madongo e tawo; oketo kut e dere.
Onť shrnul jako na hromadu vody mořské, a složil na poklad propasti.
8 Piny duto mondo oluor Jehova Nyasaye; ji duto manie e piny mondo okulrene.
Boj se Hospodina všecka země, děstež se před ním všickni obyvatelé okršlku zemského.
9 Nikech ne owuoyo mi piny nobetie, nogolo chik mi ochungʼ mongirore.
Nebo on řekl, a stalo se, on rozkázal, a postavilo se.
10 Jehova Nyasaye ketho chenro duto mag pinje; othiro dwaro ma ogendini nigo.
Hospodin ruší rady národů, a v nic obrací přemyšlování lidská.
11 To chenro duto mag Jehova Nyasaye to siko kochungʼ nyaka chiengʼ; ochopo dwaro duto manie chunye e tienge duto.
Rada pak Hospodinova na věky trvá, myšlení srdce jeho od národu do pronárodu.
12 Piny ma ogeno Jehova Nyasaye ma Nyasache ogwedhi, nikech gin oganda mane oyiero kaka girkeni mare.
Blahoslavený národ, kteréhož Hospodin jest Bohem jeho, lid ten, kterýž sobě on vyvolil za dědictví.
13 Jehova Nyasaye rango piny gie polo kendo oneno dhano duto;
Hospodin patře s nebe, vidí všecky syny lidské,
14 ongʼiyo ji duto modak e piny gie kar dakne e polo,
Z příbytku trůnu svého dohlédá ke všechněm obyvatelům země.
15 en ema ne ochweyo chunje ji duto, kendo onono gik moko duto ma gitimo.
Ten, kterýž stvořil srdce jednoho každého z nich, spatřuje všecky skutky jejich.
16 Onge ruoth minyalo reso nikech en gi jolweny mangʼeny; bende onge jakedo manyalo tony nikech tekone ngʼeny.
Nebývá král zachován skrze mnohý zástup, ani udatný rek vysvobozen skrze velikou moc svou.
17 Geno yudo resruok kuom faras en gima nono kata obedo ni en giteko mangʼeny to ok onyal reso ngʼato.
Oklamavatelný jest kůň k spomožení, aniž ve množství síly své vytrhuje.
18 To wangʼ Jehova Nyasaye neno jogo momiye luor, orango joma geno margi ni kuom herane ma ok rem,
Aj, oči Hospodinovy patří na ty, kteříž se ho bojí, a na ty, kteříž očekávají milosrdenství jeho,
19 mondo oresgi e tho kendo oritgi gibed mangima e ndalo mag kech.
Aby vyprostil od smrti duše jejich, a živil je v čas hladu.
20 Warito Jehova Nyasaye gi geno; en e konyruokwa kendo okumbawa.
Duše naše očekává na Hospodina, on jest spomožení naše, a pavéza naše.
21 Chunywa mor kuome, nikech wageno kuom nyinge maler.
V něm zajisté rozveselí se srdce naše, nebo ve jménu jeho svatém naději skládáme.
22 Mad herani ma ok rum osik kuomwa, yaye Jehova Nyasaye, mana kaka waketo genowa kuomi.
Budiž milosrdenství tvé nad námi, Hospodine, jakož naději máme v tobě.