< Zaburi 31 >

1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Kuomi ema aseponde, yaye Jehova Nyasaye, kik iwe ayud wichkuot; gola e chandruok nikech timni makare.
למנצח מזמור לדוד בך יהוה חסיתי אל אבושה לעולם בצדקתך פלטני׃
2 Winj ywakna, kendo bi piyo mondo iresa; bed lwandana mar pondo, kendo ohinga motegno manyalo resa.
הטה אלי אזנך מהרה הצילני היה לי לצור מעוז לבית מצודות להושיעני׃
3 Kaka in lwandana kendo ohingana, telna kendo itaya nikech nyingi.
כי סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני׃
4 Gola oko e obadho mopondo mochikna nikech in e kar pondona.
תוציאני מרשת זו טמנו לי כי אתה מעוזי׃
5 Aketo chunya e lweti; resa, yaye Jehova Nyasaye, ma Nyasaye mar adiera.
בידך אפקיד רוחי פדיתה אותי יהוה אל אמת׃
6 Asin gi joma lamo nyiseche manono ma dhano oloso; an to aketo genona kuom Jehova Nyasaye.
שנאתי השמרים הבלי שוא ואני אל יהוה בטחתי׃
7 Abiro bedo mamor kendo moil kuom herani, nikech ne ineno chandruokna, kendo ne ingʼeyo lit mar chunya.
אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את עניי ידעת בצרות נפשי׃
8 Ok iseketa e lwet jawasigu to iseguro tiendena kama lach.
ולא הסגרתני ביד אויב העמדת במרחב רגלי׃
9 Kecha, yaye Jehova Nyasaye, nikech an e chandruok; wengena ojony nikech ywak, kendo chunya gi ringra bende nigi lit.
חנני יהוה כי צר לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני׃
10 Ngimana rem chamo kendo higni maga opongʼ gi chur; tekona rumo nikech lit ma an-go kendo chokena doko mayom yom.
כי כלו ביגון חיי ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו׃
11 Nikech wasigu olwora mangʼeny, joma odak koda koro ochaya gi chunygi; alich kata mana ni osiepena kendo joma onena e wangʼ yo ringa.
מכל צררי הייתי חרפה ולשכני מאד ופחד למידעי ראי בחוץ נדדו ממני׃
12 Wigi owil koda mana ka gima ne asetho chon bende koro achalo mana gi agulu motore.
נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד׃
13 Nikech awinjo ayany mangʼeny ma ji yanyago, kihondko olwora koni gi koni; gikuodho kaka digitimna marach kendo gichano mar kawo ngimana.
כי שמעתי דבת רבים מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו׃
14 To an aketo mana genona kuomi, yaye Jehova Nyasaye; kendo awacho niya, “In e Nyasacha.”
ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה׃
15 Ndalona ni e lweti; resa e lwet wasika, kendo kuom joma lawa.
בידך עתתי הצילני מיד אויבי ומרדפי׃
16 Mad ibed mamor gi jatichni; resa gi herani ma ok rum.
האירה פניך על עבדך הושיעני בחסדך׃
17 Kik iwe wiya kuodi, yaye Jehova Nyasaye, nikech aseywakni ka alemo; to we joma timbegi richo oyud wichkuot kendo ginindi ka gilingʼ thi ei liel. (Sheol h7585)
יהוה אל אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול׃ (Sheol h7585)
18 Mi dhogi mawacho miriambo mondo olingʼ; nikech sungagi kod chuny marach ma gin-go, omiyo giwuoyo gi wich teko kuom joma kare.
תאלמנה שפתי שקר הדברות על צדיק עתק בגאוה ובוז׃
19 Mano kaka berni duongʼ, ber mikano ne joma oluori, mimiyo joma opondo kuomi ka ji duto neno.
מה רב טובך אשר צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם׃
20 Ipandogi e bwombi iwuon mondo joma richo kik hinygi; iritogi maber e kar dak mari kuom lew joma hangonigi wach.
תסתירם בסתר פניך מרכסי איש תצפנם בסכה מריב לשנות׃
21 Pak obed ni Jehova Nyasaye, nikech ne onyisa herane maduongʼ, kane an e dala ma wasigu ogoyona agengʼa.
ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור׃
22 Kane chandruok omaka to ne awacho ni, “Opoga kodi!” Kata kamano ne iwinja ka aywakni mondo ikecha kane aluongi mondo ikonya.
ואני אמרתי בחפזי נגרזתי מנגד עיניך אכן שמעת קול תחנוני בשועי אליך׃
23 Heruru Jehova Nyasaye un joge maler duto! Jehova Nyasaye rito ngima joma jo-adiera, to josunga to ochulo moromo chuth.
אהבו את יהוה כל חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על יתר עשה גאוה׃
24 Beduru motegno kendo jiwuru chunyu, un duto mugeno kuom Jehova Nyasaye.
חזקו ויאמץ לבבכם כל המיחלים ליהוה׃

< Zaburi 31 >