< Zaburi 31 >
1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Kuomi ema aseponde, yaye Jehova Nyasaye, kik iwe ayud wichkuot; gola e chandruok nikech timni makare.
For the leader. A psalm of David. In you, O Lord, I take refuge; let me never be put to shame. Rescue me in your faithfulness;
2 Winj ywakna, kendo bi piyo mondo iresa; bed lwandana mar pondo, kendo ohinga motegno manyalo resa.
incline to me your ear. Deliver me speedily. Be to me a rock of defence, a fortified house, to save me.
3 Kaka in lwandana kendo ohingana, telna kendo itaya nikech nyingi.
For my rock and my fortress are you; lead me and guide me so your name will be honoured.
4 Gola oko e obadho mopondo mochikna nikech in e kar pondona.
Draw me out of the net they have hid for me, for you yourself are my refuge.
5 Aketo chunya e lweti; resa, yaye Jehova Nyasaye, ma Nyasaye mar adiera.
Into your hand I commend my spirit: you ransom me, Lord, faithful God.
6 Asin gi joma lamo nyiseche manono ma dhano oloso; an to aketo genona kuom Jehova Nyasaye.
I hate those devoted to worthless idols; I trust in the Lord.
7 Abiro bedo mamor kendo moil kuom herani, nikech ne ineno chandruokna, kendo ne ingʼeyo lit mar chunya.
I will rejoice and be glad in your love, because you have looked on my misery, and cared for me in my distress.
8 Ok iseketa e lwet jawasigu to iseguro tiendena kama lach.
You have not given me into the enemy’s hand, you have set my feet in a spacious place.
9 Kecha, yaye Jehova Nyasaye, nikech an e chandruok; wengena ojony nikech ywak, kendo chunya gi ringra bende nigi lit.
Be gracious to me, Lord, for I am distressed; my eye is wasted away with sorrow.
10 Ngimana rem chamo kendo higni maga opongʼ gi chur; tekona rumo nikech lit ma an-go kendo chokena doko mayom yom.
For my life is consumed with grief, and my years with sighing. My strength is broken with misery, my bones waste away.
11 Nikech wasigu olwora mangʼeny, joma odak koda koro ochaya gi chunygi; alich kata mana ni osiepena kendo joma onena e wangʼ yo ringa.
The scorn of all my foes, the butt of my neighbours am I, a terror to my acquaintance. At the sight of me in the street people turn quickly away.
12 Wigi owil koda mana ka gima ne asetho chon bende koro achalo mana gi agulu motore.
I am clean forgotten like the dead, am become like a ruined vessel.
13 Nikech awinjo ayany mangʼeny ma ji yanyago, kihondko olwora koni gi koni; gikuodho kaka digitimna marach kendo gichano mar kawo ngimana.
I hear the whispers of many – terror on every side – scheming together against me, plotting to take my life.
14 To an aketo mana genona kuomi, yaye Jehova Nyasaye; kendo awacho niya, “In e Nyasacha.”
But my trust is in you, Lord. ‘You are my God,’ I say;
15 Ndalona ni e lweti; resa e lwet wasika, kendo kuom joma lawa.
my times are in your hand, save me from the hand of the foes who pursue me.
16 Mad ibed mamor gi jatichni; resa gi herani ma ok rum.
Make your face to shine on your servant, save me in your love.
17 Kik iwe wiya kuodi, yaye Jehova Nyasaye, nikech aseywakni ka alemo; to we joma timbegi richo oyud wichkuot kendo ginindi ka gilingʼ thi ei liel. (Sheol )
Put me not, O Lord, to shame, for I have called upon you. Let the wicked be put to shame silent in Sheol. (Sheol )
18 Mi dhogi mawacho miriambo mondo olingʼ; nikech sungagi kod chuny marach ma gin-go, omiyo giwuoyo gi wich teko kuom joma kare.
Strike the false lips dumb, that speak proudly against the righteous with haughtiness and contempt.
19 Mano kaka berni duongʼ, ber mikano ne joma oluori, mimiyo joma opondo kuomi ka ji duto neno.
How great is the goodness you have treasured for those who fear you, and wrought for those who take refuge in you, in plain sight of all!
20 Ipandogi e bwombi iwuon mondo joma richo kik hinygi; iritogi maber e kar dak mari kuom lew joma hangonigi wach.
In your sheltering wings you hide them from plottings of people, you keep them safe in a bower from the chiding of tongues.
21 Pak obed ni Jehova Nyasaye, nikech ne onyisa herane maduongʼ, kane an e dala ma wasigu ogoyona agengʼa.
Blest be the Lord for the wonderful love he has shown me in time of distress.
22 Kane chandruok omaka to ne awacho ni, “Opoga kodi!” Kata kamano ne iwinja ka aywakni mondo ikecha kane aluongi mondo ikonya.
For I had said in panic, ‘I am driven clean out of your sight.’ But you heard my plea, when I cried to you for help.
23 Heruru Jehova Nyasaye un joge maler duto! Jehova Nyasaye rito ngima joma jo-adiera, to josunga to ochulo moromo chuth.
Love the Lord, all you faithful; the Lord protects the loyal, but repays the haughty in full.
24 Beduru motegno kendo jiwuru chunyu, un duto mugeno kuom Jehova Nyasaye.
Let your hearts be courageous and strong, all you who wait on the Lord.