< Zaburi 27 >

1 Zaburi mar Daudi. Jehova Nyasaye e lerna kendo e warruokna; en ngʼa ma daluor? Jehova Nyasaye e kama ngimana opondoe. En ngʼa ma dibwoga?
Dávidtól. Az Örökkévaló a világosságom és üdvöm, hitől féljek? Az Örökkévaló életemnek erőssége, kitől remegjek?
2 Ka joma richo lawa mondo oketh ngimana, ka wasika kod joma kedo koda monja, to gibiro kier mi gipodhi.
Mikor gonosztevők közelítottek felém, hogy húsomat egyék, az én szorongatóim és ellenségeim – ők botlottak meg és estek el.
3 Kata ka jolweny ogoyona agengʼa koni gi koni, to chunya ok bi luor; kata ka lweny otugorena, to pod abiro mana bedo gi chir.
Ha táboroz ellenem táhor, nem fél szívem; ha támad ellenem ha. rez, mindamellett bízok én.
4 Gimoro achiel kende ema akwayo Jehova Nyasaye, ma e gima adwaro moloyo; ni mondo adag e od Jehova Nyasaye ndalo duto mag ngimana, mondo achom wangʼa kuom ber mar Jehova Nyasaye kendo amanye e hekalu mare.
Egyet kértem az Örökkévalótól, azt kivánom: lassabban az Örökkévaló házában éltem minden napjaiban, hogy nézzem az Örökkévaló kellemét és szemléljem templomát.
5 Nikech chiengʼ ma chandruok omaka obiro panda maber e kar dakne; obiro panda e kar pondo mar hembe maler kendo obiro keta malo ewi lwanda.
Mert tartogat engem kunyhójában veszedelem napján; rejteget engem sátora rejtekében, sziklára fölemel.
6 Eka abiro bedo jaloch ka aloyo wasigu duto molwora; abiro timo misango mar pak ka akok gimor e hembe maler. Abiro wer kendo abiro loso wende mamit ne Jehova Nyasaye.
És most fölemelkedik fejem ellenségeim fölé, körülöttem; hadd áldozok sátorában riadás mellett áldozatokat, hadd éneklek és hadd zengek az Örökkévalónak!
7 Winj dwonda ka aluongo, yaye Jehova Nyasaye; kecha kendo idwoka.
Halljad, Örökkévaló, hangommal felkiáltok, kegyelmezz nekem és hallgass meg engem!
8 Chunya wuoyo kuomi kawacho niya, “Many wangʼ Nyasaye ka ilemo!” Wangʼi, yaye Jehova Nyasaye, ema abiro manyo.
Rólad mondja szívem: Keressétek arczomat! – Arczodat, Örökkévaló, keresem én.
9 Kik ipandna wangʼi, kik iriemb jatichni ka mirima omaki, in ema isebedo jakonyna. Kik ikweda bende kik ijwangʼa, yaye Nyasaye Jawarna.
Ne rejtsd el arczodat előlem, ne utasítsd el haragban szolgádat; segítségem voltál; ne vess el és ne hagyj el engem, üdvöm Istene!
10 Kata obedo ni wuonwa gi minwa ojwangʼa to Jehova Nyasaye biro rwaka.
Mert atyám s anyám elhagytak, de az Örökkévaló befogad engem.
11 Puonja yoreni, yaye Jehova Nyasaye; telna e yo moriere tir, nikech joma sanda.
Igazíts engem, Örökkévaló, a te útadra, és vezess egyenes ösvényen meglesőim miatt!
12 Kik ijwangʼa ne dwach wasika, nikech joneno mag miriambo oramona matek, ka gichano mar hinya.
Ne adj át azorongatóim dühének, mert támadtak ellenem hazug tanúk s erőszakot lehelők.
13 To an gi ratiro kuom wachni: ni pod abiro neno ber Jehova Nyasaye, e piny joma ngima.
Ha nem hittem volna, hogy majd látom az Örökkévaló jóságát az élők országában!
14 Gen kuom Jehova Nyasaye; bed motegno ka in gi chir, kendo rit kuom Jehova Nyasaye.
Remélj az Örökkévalóban! Légy erős és bátorodjék szíved, és remélj az Örökkévalóban!

< Zaburi 27 >