< Zaburi 25 >

1 Zaburi mar Daudi. Achiwoni chunya, yaye Jehova Nyasaye;
Davut'un mezmuru Ya RAB, bütün varlığımla sana yaklaşıyorum,
2 In ema aketo genona kuomi, yaye Nyasacha. Kik iwe ane wichkuot, bende kik iwe wasika loya.
Ey Tanrım, sana güveniyorum, utandırma beni, Düşmanlarım zafer kahkahası atmasın!
3 Onge ngʼama oketo genone kuomi manyalo neno wichkuot, to joma timo timbe maricho ema biro neno wichkuot.
Sana umut bağlayan hiç kimse utanca düşmez; Nedensiz hainlik edenler utanır.
4 Nyisa yoreni, yaye Jehova Nyasaye, puonja mondo aluwgi;
Ya RAB, yollarını bana öğret, Yönlerini bildir.
5 telna gi adierani, kendo puonja, nikech in Nyasaye ma Jawarna, kendo genona ni kuomi odiechiengʼ duto.
Bana gerçek yolunda öncülük et, eğit beni; Çünkü beni kurtaran Tanrı sensin. Bütün gün umudum sende.
6 Par kechni maduongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye, nikech gisebedo ka gintie nyaka aa chon.
Ya RAB, sevecenliğini ve sevgini anımsa; Çünkü onlar öncesizlikten beri aynıdır.
7 Kik ipar richo mane atimo kapod an rawere kod yorena mobam; para kaluwore gi herani, nikech iber, yaye Jehova Nyasaye.
Gençlik günahlarımı, isyanlarımı anımsama, Sevgine göre anımsa beni, Çünkü sen iyisin, ya RAB.
8 Jehova Nyasaye ber kendo yorene oriere tir; mano emomiyo opuonjo joricho yorene.
RAB iyi ve doğrudur, Onun için günahkârlara yol gösterir.
9 Otelo ni joma muol kuom gima nikare kendo opuonjogi yore.
Alçakgönüllülere adalet yolunda öncülük eder, Kendi yolunu öğretir onlara.
10 Yore duto mag Jehova Nyasaye opongʼ gihera kod adiera ni joma rito gik moko duto ma singruokne dwaro.
RAB'bin bütün yolları sevgi ve sadakate dayanır Antlaşmasındaki buyruklara uyanlar için.
11 Wena richona nikech nyingi kata obedo ni richona duongʼ ahinya, yaye Jehova Nyasaye,
Ya RAB, adın uğruna Suçumu bağışla, çünkü suçum büyük.
12 Koro ere ngʼat ma oluoro Jehova Nyasaye? Obiro puonje luwo yo moyierne.
Kim RAB'den korkarsa, RAB ona seçeceği yolu gösterir.
13 Obiro dak e ngima momew, kendo nyikwaye nokaw piny kaka girkeni margi.
Gönenç içinde yaşayacak o insan, Soyu ülkeyi sahiplenecek.
14 Jehova Nyasaye en osiep joma miye luor; omiyo gingʼeyo singruok mage.
RAB kendisinden korkanlarla paylaşır sırrını, Onlara açıklar antlaşmasını.
15 Achomo wangʼa kuom Jehova Nyasaye ndalo duto, nikech en kende ema obiro golo tiendena mobadho omako.
Gözlerim hep RAB'dedir, Çünkü ayaklarımı ağdan O çıkarır.
16 Duog ira kendo bedna mangʼwon, nikech adongʼ kenda kendo an gi kuyo.
Halime bak, lütfet bana; Çünkü garip ve mazlumum.
17 Chandruok manie chunya osemedore; resa kuom rem ma an-go.
Yüreğimdeki sıkıntılar artıyor, Kurtar beni dertlerimden!
18 Neye kuyo manie chunya kod rem ma an-go, kendo gol richona duto.
Üzüntüme, acılarıma bak, Bütün günahlarımı bağışla!
19 Neye kaka wasika osemedore kendo kaka gichaya gi chunygi duto!
Düşmanlarıma bak, ne kadar çoğaldılar, Nasıl da benden nefret ediyorlar!
20 Rit ngimana kendo iresa; kik iwe ane wichkuot, nikech in ema apondo kuomi.
Canımı koru, kurtar beni! Hayal kırıklığına uğratma, çünkü sana sığınıyorum!
21 Mad bidhruok gi ngima moriere rita nikech genona ni kuomi.
Dürüstlük, doğruluk korusun beni, Çünkü umudum sendedir.
22 Res Israel, yaye Nyasaye, kuom chandruok mage duto!
Ey Tanrı, kurtar İsrail'i Bütün sıkıntılarından!

< Zaburi 25 >