< Zaburi 25 >
1 Zaburi mar Daudi. Achiwoni chunya, yaye Jehova Nyasaye;
Av David. Till dig, HERRE, upplyfter jag min själ.
2 In ema aketo genona kuomi, yaye Nyasacha. Kik iwe ane wichkuot, bende kik iwe wasika loya.
Min Gud, på dig förtröstar jag; låt mig icke komma på skam, låt icke mina fiender fröjda sig över mig.
3 Onge ngʼama oketo genone kuomi manyalo neno wichkuot, to joma timo timbe maricho ema biro neno wichkuot.
Nej, ingen kommer på skam, som förbidar dig; på skam kommer de som, utan sak, handla trolöst.
4 Nyisa yoreni, yaye Jehova Nyasaye, puonja mondo aluwgi;
HERRE, kungör mig dina vägar, lär mig dina stigar.
5 telna gi adierani, kendo puonja, nikech in Nyasaye ma Jawarna, kendo genona ni kuomi odiechiengʼ duto.
Led mig i din sanning, och lär mig, ty du är min frälsnings Gud; dig förbidar jag alltid.
6 Par kechni maduongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye, nikech gisebedo ka gintie nyaka aa chon.
Tänk, HERRE, på din barmhärtighet och din nåd, ty de äro av evighet.
7 Kik ipar richo mane atimo kapod an rawere kod yorena mobam; para kaluwore gi herani, nikech iber, yaye Jehova Nyasaye.
Tänk icke på min ungdoms synder och på mina överträdelser, utan tänk på mig efter din nåd, för din godhets skull, HERRE.
8 Jehova Nyasaye ber kendo yorene oriere tir; mano emomiyo opuonjo joricho yorene.
HERREN är god och rättfärdig, därför undervisar han syndare om vägen.
9 Otelo ni joma muol kuom gima nikare kendo opuonjogi yore.
Han leder de ödmjuka rätt, han lär de ödmjuka sin väg.
10 Yore duto mag Jehova Nyasaye opongʼ gihera kod adiera ni joma rito gik moko duto ma singruokne dwaro.
Alla HERRENS vägar äro nåd och trofasthet för dem som hålla hans förbund och vittnesbörd.
11 Wena richona nikech nyingi kata obedo ni richona duongʼ ahinya, yaye Jehova Nyasaye,
För ditt namns skull, HERRE, förlåt min missgärning, ty den är stor.
12 Koro ere ngʼat ma oluoro Jehova Nyasaye? Obiro puonje luwo yo moyierne.
Finnes det en man som fruktar HERREN, då undervisar han honom om den väg han bör välja.
13 Obiro dak e ngima momew, kendo nyikwaye nokaw piny kaka girkeni margi.
Han själv skall leva i lycka, och hans efterkommande skola besitta landet.
14 Jehova Nyasaye en osiep joma miye luor; omiyo gingʼeyo singruok mage.
HERREN har sin umgängelse med dem som frukta honom, och sitt förbund vill han kungöra för dem.
15 Achomo wangʼa kuom Jehova Nyasaye ndalo duto, nikech en kende ema obiro golo tiendena mobadho omako.
Mina ögon se alltid till HERREN, ty han drager mina fötter ur nätet.
16 Duog ira kendo bedna mangʼwon, nikech adongʼ kenda kendo an gi kuyo.
Vänd dig till mig och var mig nådig; ty jag är ensam och betryckt.
17 Chandruok manie chunya osemedore; resa kuom rem ma an-go.
Mitt hjärtas ångest är stor; för mig ut ur mitt trångmål.
18 Neye kuyo manie chunya kod rem ma an-go, kendo gol richona duto.
Se till mitt lidande och min vedermöda, och förlåt mig alla mina synder.
19 Neye kaka wasika osemedore kendo kaka gichaya gi chunygi duto!
Se därtill att mina fiender äro så många och hata mig med orätt.
20 Rit ngimana kendo iresa; kik iwe ane wichkuot, nikech in ema apondo kuomi.
Bevara min själ och rädda mig; låt mig icke komma på skam, ty jag tager min tillflykt till dig.
21 Mad bidhruok gi ngima moriere rita nikech genona ni kuomi.
Ostrafflighet och redlighet bevare mig, ty jag förbidar dig.
22 Res Israel, yaye Nyasaye, kuom chandruok mage duto!
Förlossa Israel, o Gud, ur all dess nöd. Alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl.