< Zaburi 25 >
1 Zaburi mar Daudi. Achiwoni chunya, yaye Jehova Nyasaye;
En Psalm Davids. Efter dig, Herre, längtar jag.
2 In ema aketo genona kuomi, yaye Nyasacha. Kik iwe ane wichkuot, bende kik iwe wasika loya.
Min Gud, Jag hoppas uppå dig; låt mig icke komma på skam, att mine ovänner icke skola glädja sig öfver mig.
3 Onge ngʼama oketo genone kuomi manyalo neno wichkuot, to joma timo timbe maricho ema biro neno wichkuot.
Ty ingen kommer på skam, den dig förbidar; men de löse föraktare komma på skam.
4 Nyisa yoreni, yaye Jehova Nyasaye, puonja mondo aluwgi;
Herre, visa mig dina vägar, och lär mig dina stigar.
5 telna gi adierani, kendo puonja, nikech in Nyasaye ma Jawarna, kendo genona ni kuomi odiechiengʼ duto.
Led mig i dine sanning, och lär mig; ty du äst den Gud, som mig hjelper; dagliga förbidar jag dig.
6 Par kechni maduongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye, nikech gisebedo ka gintie nyaka aa chon.
Tänk Herre, på dina barmhertighet, och uppå dina godhet, den af verldenes begynnelse varit hafver.
7 Kik ipar richo mane atimo kapod an rawere kod yorena mobam; para kaluwore gi herani, nikech iber, yaye Jehova Nyasaye.
Tänk icke uppå mins ungdoms synder, och min öfverträdelse; men tänk uppå mig, efter dina barmhertighet, för dina godhets skull, Herre.
8 Jehova Nyasaye ber kendo yorene oriere tir; mano emomiyo opuonjo joricho yorene.
Herren är god och from; derföre undervisar han syndarena på vägenom.
9 Otelo ni joma muol kuom gima nikare kendo opuonjogi yore.
Han leder de elända rätt, och lärer de elända sin väg.
10 Yore duto mag Jehova Nyasaye opongʼ gihera kod adiera ni joma rito gik moko duto ma singruokne dwaro.
Alle Herrans vägar äro godhet och sanning, dem som hans förbund och vittnesbörd hålla.
11 Wena richona nikech nyingi kata obedo ni richona duongʼ ahinya, yaye Jehova Nyasaye,
För ditt Namns skull, Herre, var mine missgerning nådelig, den stor är.
12 Koro ere ngʼat ma oluoro Jehova Nyasaye? Obiro puonje luwo yo moyierne.
Hvilken är den der fruktar Herran, han skall lära honom den bästa vägen.
13 Obiro dak e ngima momew, kendo nyikwaye nokaw piny kaka girkeni margi.
Hans själ skall bo i det goda, och hans säd skall besitta landet.
14 Jehova Nyasaye en osiep joma miye luor; omiyo gingʼeyo singruok mage.
Herrans hemlighet är ibland dem som frukta honom; och sitt förbund låter han dem få veta.
15 Achomo wangʼa kuom Jehova Nyasaye ndalo duto, nikech en kende ema obiro golo tiendena mobadho omako.
Mine ögon se alltid till Herran; ty han skall taga min fot utu nätet.
16 Duog ira kendo bedna mangʼwon, nikech adongʼ kenda kendo an gi kuyo.
Vänd dig till mig, och var mig nådelig; ty jag är ensam och elände.
17 Chandruok manie chunya osemedore; resa kuom rem ma an-go.
Mins hjertans ångest är stor; för mig utu mine nöd.
18 Neye kuyo manie chunya kod rem ma an-go, kendo gol richona duto.
Se uppå min jämmer och eländhet, och förlåt mig alla mina synder.
19 Neye kaka wasika osemedore kendo kaka gichaya gi chunygi duto!
Se deruppå, att mine fiender så månge äro, och hata mig med orätt.
20 Rit ngimana kendo iresa; kik iwe ane wichkuot, nikech in ema apondo kuomi.
Bevara min själ, och fräls mig; låt mig icke komma på skam, ty jag förtröstar uppå dig.
21 Mad bidhruok gi ngima moriere rita nikech genona ni kuomi.
Fromhet och rätthet, bevare mig; ty jag förbidar dig.
22 Res Israel, yaye Nyasaye, kuom chandruok mage duto!
Gud löse Israel utaf allo sine nöd.