< Zaburi 25 >

1 Zaburi mar Daudi. Achiwoni chunya, yaye Jehova Nyasaye;
К Тебе, Господи, воздвигох душу мою, Боже мой, на Тя уповах, да не постыжуся во век, ниже да посмеютмися врази мои:
2 In ema aketo genona kuomi, yaye Nyasacha. Kik iwe ane wichkuot, bende kik iwe wasika loya.
ибо вси терпящии Тя не постыдятся.
3 Onge ngʼama oketo genone kuomi manyalo neno wichkuot, to joma timo timbe maricho ema biro neno wichkuot.
Да постыдятся беззаконнующии вотще.
4 Nyisa yoreni, yaye Jehova Nyasaye, puonja mondo aluwgi;
Пути Твоя, Господи, скажи ми и стезям Твоим научи мя.
5 telna gi adierani, kendo puonja, nikech in Nyasaye ma Jawarna, kendo genona ni kuomi odiechiengʼ duto.
Настави мя на истину Твою и научи мя: яко Ты еси Бог спас мой, и Тебе терпех весь день.
6 Par kechni maduongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye, nikech gisebedo ka gintie nyaka aa chon.
Помяни щедроты Твоя, Господи, и милости Твоя, яко от века суть.
7 Kik ipar richo mane atimo kapod an rawere kod yorena mobam; para kaluwore gi herani, nikech iber, yaye Jehova Nyasaye.
Грех юности моея и неведения моего не помяни: по милости Твоей помяни мя Ты, ради благости Твоея, Господи.
8 Jehova Nyasaye ber kendo yorene oriere tir; mano emomiyo opuonjo joricho yorene.
Благ и прав Господь, сего ради законоположит согрешающым на пути.
9 Otelo ni joma muol kuom gima nikare kendo opuonjogi yore.
Наставит кроткия на суд, научит кроткия путем Своим.
10 Yore duto mag Jehova Nyasaye opongʼ gihera kod adiera ni joma rito gik moko duto ma singruokne dwaro.
Вси путие Господни милость и истина, взыскающым завета Его и свидения Его.
11 Wena richona nikech nyingi kata obedo ni richona duongʼ ahinya, yaye Jehova Nyasaye,
Ради имене Твоего, Господи, и очести грех мой, мног бо есть.
12 Koro ere ngʼat ma oluoro Jehova Nyasaye? Obiro puonje luwo yo moyierne.
Кто есть человек бояйся Господа? Законоположит ему на пути, егоже изволи.
13 Obiro dak e ngima momew, kendo nyikwaye nokaw piny kaka girkeni margi.
Душа его во благих водворится, и семя его наследит землю.
14 Jehova Nyasaye en osiep joma miye luor; omiyo gingʼeyo singruok mage.
Держава Господь боящихся Его, и завет Его явит им.
15 Achomo wangʼa kuom Jehova Nyasaye ndalo duto, nikech en kende ema obiro golo tiendena mobadho omako.
Очи мои выну ко Господу, яко Той исторгнет от сети нозе мои.
16 Duog ira kendo bedna mangʼwon, nikech adongʼ kenda kendo an gi kuyo.
Призри на мя и помилуй мя, яко единород и нищь есмь аз.
17 Chandruok manie chunya osemedore; resa kuom rem ma an-go.
Скорби сердца моего умножишася, от нужд моих изведи мя.
18 Neye kuyo manie chunya kod rem ma an-go, kendo gol richona duto.
Виждь смирение мое и труд мой, и остави вся грехи моя.
19 Neye kaka wasika osemedore kendo kaka gichaya gi chunygi duto!
Виждь враги моя, яко умножишася, и ненавидением неправедным возненавидеша мя.
20 Rit ngimana kendo iresa; kik iwe ane wichkuot, nikech in ema apondo kuomi.
Сохрани душу мою и избави мя, да не постыжуся, яко уповах на Тя.
21 Mad bidhruok gi ngima moriere rita nikech genona ni kuomi.
Незлобивии и правии прилепляхуся мне, яко потерпех Тя, Господи.
22 Res Israel, yaye Nyasaye, kuom chandruok mage duto!
Избави, Боже, Израиля от всех скорбей его.

< Zaburi 25 >