< Zaburi 25 >
1 Zaburi mar Daudi. Achiwoni chunya, yaye Jehova Nyasaye;
psalmus David ad te Domine levavi animam meam
2 In ema aketo genona kuomi, yaye Nyasacha. Kik iwe ane wichkuot, bende kik iwe wasika loya.
Deus meus in te confido non erubescam
3 Onge ngʼama oketo genone kuomi manyalo neno wichkuot, to joma timo timbe maricho ema biro neno wichkuot.
neque inrideant me inimici mei etenim universi qui sustinent te non confundentur
4 Nyisa yoreni, yaye Jehova Nyasaye, puonja mondo aluwgi;
confundantur omnes iniqua agentes supervacue vias tuas Domine demonstra mihi et semitas tuas doce me
5 telna gi adierani, kendo puonja, nikech in Nyasaye ma Jawarna, kendo genona ni kuomi odiechiengʼ duto.
dirige me in veritatem tuam et doce me quoniam tu es Deus salvator meus et te sustinui tota die
6 Par kechni maduongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye, nikech gisebedo ka gintie nyaka aa chon.
reminiscere miserationum tuarum Domine et misericordiarum tuarum quia a saeculo sunt
7 Kik ipar richo mane atimo kapod an rawere kod yorena mobam; para kaluwore gi herani, nikech iber, yaye Jehova Nyasaye.
delicta iuventutis meae et ignorantias meas ne memineris secundum misericordiam tuam memento mei tu; propter bonitatem tuam Domine
8 Jehova Nyasaye ber kendo yorene oriere tir; mano emomiyo opuonjo joricho yorene.
dulcis et rectus Dominus propter hoc legem dabit delinquentibus in via
9 Otelo ni joma muol kuom gima nikare kendo opuonjogi yore.
diriget mansuetos in iudicio docebit mites vias suas
10 Yore duto mag Jehova Nyasaye opongʼ gihera kod adiera ni joma rito gik moko duto ma singruokne dwaro.
universae viae Domini misericordia et veritas requirentibus testamentum eius et testimonia eius
11 Wena richona nikech nyingi kata obedo ni richona duongʼ ahinya, yaye Jehova Nyasaye,
propter nomen tuum Domine et propitiaberis peccato meo multum est enim
12 Koro ere ngʼat ma oluoro Jehova Nyasaye? Obiro puonje luwo yo moyierne.
quis est homo qui timet Dominum legem statuet ei in via quam elegit
13 Obiro dak e ngima momew, kendo nyikwaye nokaw piny kaka girkeni margi.
anima eius in bonis demorabitur et semen ipsius hereditabit terram
14 Jehova Nyasaye en osiep joma miye luor; omiyo gingʼeyo singruok mage.
firmamentum est Dominus timentibus eum et testamentum ipsius ut manifestetur illis
15 Achomo wangʼa kuom Jehova Nyasaye ndalo duto, nikech en kende ema obiro golo tiendena mobadho omako.
oculi mei semper ad Dominum quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos
16 Duog ira kendo bedna mangʼwon, nikech adongʼ kenda kendo an gi kuyo.
respice in me et miserere mei quia unicus et pauper sum ego
17 Chandruok manie chunya osemedore; resa kuom rem ma an-go.
tribulationes cordis mei multiplicatae sunt de necessitatibus meis erue me
18 Neye kuyo manie chunya kod rem ma an-go, kendo gol richona duto.
vide humilitatem meam et laborem meum et dimitte universa delicta mea
19 Neye kaka wasika osemedore kendo kaka gichaya gi chunygi duto!
respice inimicos meos quoniam multiplicati sunt et odio iniquo oderunt me
20 Rit ngimana kendo iresa; kik iwe ane wichkuot, nikech in ema apondo kuomi.
custodi animam meam et erue me non erubescam quoniam speravi in te
21 Mad bidhruok gi ngima moriere rita nikech genona ni kuomi.
innocentes et recti adheserunt mihi quia sustinui te
22 Res Israel, yaye Nyasaye, kuom chandruok mage duto!
libera Deus Israhel ex omnibus tribulationibus suis