< Zaburi 25 >

1 Zaburi mar Daudi. Achiwoni chunya, yaye Jehova Nyasaye;
Psalmus David, in finem. Ad te Domine levavi animam meam:
2 In ema aketo genona kuomi, yaye Nyasacha. Kik iwe ane wichkuot, bende kik iwe wasika loya.
Deus meus in te confido, non erubescam:
3 Onge ngʼama oketo genone kuomi manyalo neno wichkuot, to joma timo timbe maricho ema biro neno wichkuot.
Neque irrideant me inimici mei: etenim universi, qui sustinent te, non confundentur.
4 Nyisa yoreni, yaye Jehova Nyasaye, puonja mondo aluwgi;
Confundantur omnes iniqua agentes supervacue. Vias tuas Domine demonstra mihi: et semitas tuas edoce me.
5 telna gi adierani, kendo puonja, nikech in Nyasaye ma Jawarna, kendo genona ni kuomi odiechiengʼ duto.
Dirige me in veritate tua, et doce me: quia tu es Deus salvator meus, et te sustinui tota die.
6 Par kechni maduongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye, nikech gisebedo ka gintie nyaka aa chon.
Reminiscere miserationum tuarum Domine, et misericordiarum tuarum, quae a saeculo sunt.
7 Kik ipar richo mane atimo kapod an rawere kod yorena mobam; para kaluwore gi herani, nikech iber, yaye Jehova Nyasaye.
Delicta iuventutis meae, et ignorantias meas ne memineris. Secundum misericordiam tuam memento mei tu: propter bonitatem tuam Domine.
8 Jehova Nyasaye ber kendo yorene oriere tir; mano emomiyo opuonjo joricho yorene.
Dulcis et rectus Dominus: propter hoc legem dabit delinquentibus in via.
9 Otelo ni joma muol kuom gima nikare kendo opuonjogi yore.
Diriget mansuetos in iudicio: docebit mites vias suas.
10 Yore duto mag Jehova Nyasaye opongʼ gihera kod adiera ni joma rito gik moko duto ma singruokne dwaro.
Universae viae Domini, misericordia et veritas, requirentibus testamentum eius et testimonia eius.
11 Wena richona nikech nyingi kata obedo ni richona duongʼ ahinya, yaye Jehova Nyasaye,
Propter nomen tuum Domine propitiaberis peccato meo: multum est enim.
12 Koro ere ngʼat ma oluoro Jehova Nyasaye? Obiro puonje luwo yo moyierne.
Quis est homo qui timet Dominum? legem statuit ei in via, quam elegit.
13 Obiro dak e ngima momew, kendo nyikwaye nokaw piny kaka girkeni margi.
Anima eius in bonis demorabitur: et semen eius hereditabit terram.
14 Jehova Nyasaye en osiep joma miye luor; omiyo gingʼeyo singruok mage.
Firmamentum est Dominus timentibus eum: et testamentum ipsius ut manifestetur illis.
15 Achomo wangʼa kuom Jehova Nyasaye ndalo duto, nikech en kende ema obiro golo tiendena mobadho omako.
Oculi mei semper ad Dominum: quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.
16 Duog ira kendo bedna mangʼwon, nikech adongʼ kenda kendo an gi kuyo.
Respice in me, et miserere mei: quia unicus et pauper sum ego.
17 Chandruok manie chunya osemedore; resa kuom rem ma an-go.
Tribulationes cordis mei multiplicatae sunt: de necessitatibus meis erue me.
18 Neye kuyo manie chunya kod rem ma an-go, kendo gol richona duto.
Vide humilitatem meam, et laborem meum: et dimitte universa delicta mea.
19 Neye kaka wasika osemedore kendo kaka gichaya gi chunygi duto!
Respice inimicos meos quoniam multiplicati sunt, et odio iniquo oderunt me.
20 Rit ngimana kendo iresa; kik iwe ane wichkuot, nikech in ema apondo kuomi.
Custodi animam meam, et erue me: non erubescam, quoniam speravi in te.
21 Mad bidhruok gi ngima moriere rita nikech genona ni kuomi.
Innocentes et recti adhaeserunt mihi: quia sustinui te.
22 Res Israel, yaye Nyasaye, kuom chandruok mage duto!
Libera Deus Israel ex omnibus tribulationibus suis.

< Zaburi 25 >