< Zaburi 25 >

1 Zaburi mar Daudi. Achiwoni chunya, yaye Jehova Nyasaye;
In finem. Psalmus David. Ad te, Domine, levavi animam meam:
2 In ema aketo genona kuomi, yaye Nyasacha. Kik iwe ane wichkuot, bende kik iwe wasika loya.
Deus meus, in te confido; non erubescam.
3 Onge ngʼama oketo genone kuomi manyalo neno wichkuot, to joma timo timbe maricho ema biro neno wichkuot.
Neque irrideant me inimici mei: etenim universi qui sustinent te, non confundentur.
4 Nyisa yoreni, yaye Jehova Nyasaye, puonja mondo aluwgi;
Confundantur omnes iniqua agentes supervacue. Vias tuas, Domine, demonstra mihi, et semitas tuas edoce me.
5 telna gi adierani, kendo puonja, nikech in Nyasaye ma Jawarna, kendo genona ni kuomi odiechiengʼ duto.
Dirige me in veritate tua, et doce me, quia tu es Deus salvator meus, et te sustinui tota die.
6 Par kechni maduongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye, nikech gisebedo ka gintie nyaka aa chon.
Reminiscere miserationum tuarum, Domine, et misericordiarum tuarum quæ a sæculo sunt.
7 Kik ipar richo mane atimo kapod an rawere kod yorena mobam; para kaluwore gi herani, nikech iber, yaye Jehova Nyasaye.
Delicta juventutis meæ, et ignorantias meas, ne memineris. Secundum misericordiam tuam memento mei tu, propter bonitatem tuam, Domine.
8 Jehova Nyasaye ber kendo yorene oriere tir; mano emomiyo opuonjo joricho yorene.
Dulcis et rectus Dominus; propter hoc legem dabit delinquentibus in via.
9 Otelo ni joma muol kuom gima nikare kendo opuonjogi yore.
Diriget mansuetos in judicio; docebit mites vias suas.
10 Yore duto mag Jehova Nyasaye opongʼ gihera kod adiera ni joma rito gik moko duto ma singruokne dwaro.
Universæ viæ Domini, misericordia et veritas, requirentibus testamentum ejus et testimonia ejus.
11 Wena richona nikech nyingi kata obedo ni richona duongʼ ahinya, yaye Jehova Nyasaye,
Propter nomen tuum, Domine, propitiaberis peccato meo; multum est enim.
12 Koro ere ngʼat ma oluoro Jehova Nyasaye? Obiro puonje luwo yo moyierne.
Quis est homo qui timet Dominum? legem statuit ei in via quam elegit.
13 Obiro dak e ngima momew, kendo nyikwaye nokaw piny kaka girkeni margi.
Anima ejus in bonis demorabitur, et semen ejus hæreditabit terram.
14 Jehova Nyasaye en osiep joma miye luor; omiyo gingʼeyo singruok mage.
Firmamentum est Dominus timentibus eum; et testamentum ipsius ut manifestetur illis.
15 Achomo wangʼa kuom Jehova Nyasaye ndalo duto, nikech en kende ema obiro golo tiendena mobadho omako.
Oculi mei semper ad Dominum, quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.
16 Duog ira kendo bedna mangʼwon, nikech adongʼ kenda kendo an gi kuyo.
Respice in me, et miserere mei, quia unicus et pauper sum ego.
17 Chandruok manie chunya osemedore; resa kuom rem ma an-go.
Tribulationes cordis mei multiplicatæ sunt: de necessitatibus meis erue me.
18 Neye kuyo manie chunya kod rem ma an-go, kendo gol richona duto.
Vide humilitatem meam et laborem meum, et dimitte universa delicta mea.
19 Neye kaka wasika osemedore kendo kaka gichaya gi chunygi duto!
Respice inimicos meos, quoniam multiplicati sunt, et odio iniquo oderunt me.
20 Rit ngimana kendo iresa; kik iwe ane wichkuot, nikech in ema apondo kuomi.
Custodi animam meam, et erue me: non erubescam, quoniam speravi in te.
21 Mad bidhruok gi ngima moriere rita nikech genona ni kuomi.
Innocentes et recti adhæserunt mihi, quia sustinui te.
22 Res Israel, yaye Nyasaye, kuom chandruok mage duto!
Libera, Deus, Israël ex omnibus tribulationibus suis.

< Zaburi 25 >