< Zaburi 25 >
1 Zaburi mar Daudi. Achiwoni chunya, yaye Jehova Nyasaye;
Dávidé. Hozzád emelem, Uram, lelkemet!
2 In ema aketo genona kuomi, yaye Nyasacha. Kik iwe ane wichkuot, bende kik iwe wasika loya.
Istenem, benned bízom; ne szégyenüljek meg; ne örüljenek rajtam ellenségeim.
3 Onge ngʼama oketo genone kuomi manyalo neno wichkuot, to joma timo timbe maricho ema biro neno wichkuot.
Senki se szégyenüljön meg, a ki téged vár; szégyenüljenek meg, a kik ok nélkül elpártolnak tőled.
4 Nyisa yoreni, yaye Jehova Nyasaye, puonja mondo aluwgi;
Útjaidat, Uram, ismertesd meg velem, ösvényeidre taníts meg engem.
5 telna gi adierani, kendo puonja, nikech in Nyasaye ma Jawarna, kendo genona ni kuomi odiechiengʼ duto.
Vezess engem a te igazságodban és taníts engem, mert te vagy az én szabadító Istenem, mindennap várlak téged.
6 Par kechni maduongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye, nikech gisebedo ka gintie nyaka aa chon.
Emlékezzél meg, Uram, irgalmasságodról és kegyelmedről, mert azok öröktől fogva vannak.
7 Kik ipar richo mane atimo kapod an rawere kod yorena mobam; para kaluwore gi herani, nikech iber, yaye Jehova Nyasaye.
Ifjúságomnak vétkeiről és bűneimről ne emlékezzél meg; kegyelmed szerint emlékezzél meg rólam, a te jóvoltodért, Uram!
8 Jehova Nyasaye ber kendo yorene oriere tir; mano emomiyo opuonjo joricho yorene.
Jó és igaz az Úr, azért útba igazítja a vétkezőket.
9 Otelo ni joma muol kuom gima nikare kendo opuonjogi yore.
Igazságban járatja az alázatosokat, és az ő útjára tanítja meg az alázatosokat.
10 Yore duto mag Jehova Nyasaye opongʼ gihera kod adiera ni joma rito gik moko duto ma singruokne dwaro.
Az Úrnak minden útja kegyelem és hűség azoknak, a kik szövetségét és bizonyságait megtartják.
11 Wena richona nikech nyingi kata obedo ni richona duongʼ ahinya, yaye Jehova Nyasaye,
A te nevedért, Uram, bocsásd meg bűnömet, mert sok az.
12 Koro ere ngʼat ma oluoro Jehova Nyasaye? Obiro puonje luwo yo moyierne.
Kicsoda az, a ki féli az Urat? Megmutatja annak az útat, a melyet válaszszon.
13 Obiro dak e ngima momew, kendo nyikwaye nokaw piny kaka girkeni margi.
Annak lelke megmarad a jóban, és magzatja örökli a földet.
14 Jehova Nyasaye en osiep joma miye luor; omiyo gingʼeyo singruok mage.
Az Úr bizodalmas az őt félőkhöz, és szövetségével oktatja őket.
15 Achomo wangʼa kuom Jehova Nyasaye ndalo duto, nikech en kende ema obiro golo tiendena mobadho omako.
Szemeim mindenha az Úrra néznek, mert ő húzza ki a tőrből lábamat.
16 Duog ira kendo bedna mangʼwon, nikech adongʼ kenda kendo an gi kuyo.
Tekints reám és könyörülj rajtam, mert árva és szegény vagyok.
17 Chandruok manie chunya osemedore; resa kuom rem ma an-go.
Eláradtak szívemnek szorongásai, nyomorúságaimból szabadíts meg engem.
18 Neye kuyo manie chunya kod rem ma an-go, kendo gol richona duto.
Lásd meg szegénységemet és gyötrelmemet; bocsásd meg minden bűnömet.
19 Neye kaka wasika osemedore kendo kaka gichaya gi chunygi duto!
Lásd meg ellenségeimet, mert megsokasodtak, és gyilkos gyűlölséggel gyűlölnek engem.
20 Rit ngimana kendo iresa; kik iwe ane wichkuot, nikech in ema apondo kuomi.
Őrizd meg lelkemet és szabadíts meg engem; ne szégyenüljek meg, hogy benned bíztam.
21 Mad bidhruok gi ngima moriere rita nikech genona ni kuomi.
Ártatlanság és becsület védelmezzenek meg engem, mert téged várlak.
22 Res Israel, yaye Nyasaye, kuom chandruok mage duto!
Mentsd ki, Isten, Izráelt minden bajából.