< Zaburi 25 >
1 Zaburi mar Daudi. Achiwoni chunya, yaye Jehova Nyasaye;
Dávidtól. Hozzád, Örökkévaló, viszem lelkemet.
2 In ema aketo genona kuomi, yaye Nyasacha. Kik iwe ane wichkuot, bende kik iwe wasika loya.
Istenem, tebenned bízom, ne hagyj megszégyenülnöm, ne újjongjanak ellenségeim rajtam!
3 Onge ngʼama oketo genone kuomi manyalo neno wichkuot, to joma timo timbe maricho ema biro neno wichkuot.
Nem is szégy enülnek meg a téged remélők mind; megszégyenülnek a léhán hűtelenkedők.
4 Nyisa yoreni, yaye Jehova Nyasaye, puonja mondo aluwgi;
Útjaidat, oh Örökkévaló, tudasd velem, ösvényeidre taníts engem;
5 telna gi adierani, kendo puonja, nikech in Nyasaye ma Jawarna, kendo genona ni kuomi odiechiengʼ duto.
járass igazságodban és taníts engem, mert te vagy üdvösségem Istene, téged reméllek egész nap.
6 Par kechni maduongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye, nikech gisebedo ka gintie nyaka aa chon.
Emlékezzél meg irgalmadról, oh Örökkévaló, és kegyelmeidről, mert öröktől fogva valók.
7 Kik ipar richo mane atimo kapod an rawere kod yorena mobam; para kaluwore gi herani, nikech iber, yaye Jehova Nyasaye.
Ifjúhorom vétkeire és bűntetteimre ne emlékezzél; kegyelmed szerint emlékezzél te rólam jóságod kedvéért, oh Örökkévaló!
8 Jehova Nyasaye ber kendo yorene oriere tir; mano emomiyo opuonjo joricho yorene.
Jóságos és egyenes az Örökkévaló, azért útba igazítja a vétkeseket.
9 Otelo ni joma muol kuom gima nikare kendo opuonjogi yore.
Járatja az alázatosakat a jog szerint és tanűja az alázatosokat az ő útjára.
10 Yore duto mag Jehova Nyasaye opongʼ gihera kod adiera ni joma rito gik moko duto ma singruokne dwaro.
Mind az Őrökkévalónak ösvényei szeretet és igazság azoknak, kik megtartják szövetségét és bízonysága. it.
11 Wena richona nikech nyingi kata obedo ni richona duongʼ ahinya, yaye Jehova Nyasaye,
Neved kedvéért, oh Örökkévaló, bocsásd meg bűnömet, mert nagy az.
12 Koro ere ngʼat ma oluoro Jehova Nyasaye? Obiro puonje luwo yo moyierne.
Ki az a férfi, a ki istenfélő? Azt igazítja azon útra, melyet válaszszon.
13 Obiro dak e ngima momew, kendo nyikwaye nokaw piny kaka girkeni margi.
Lelke jólétben marad és magzatja bírni fogja az országot.
14 Jehova Nyasaye en osiep joma miye luor; omiyo gingʼeyo singruok mage.
Az Örökkévaló titka az ő tisztelőinél van, és szövetségét tudatja velük.
15 Achomo wangʼa kuom Jehova Nyasaye ndalo duto, nikech en kende ema obiro golo tiendena mobadho omako.
Szemeim mindig az Örökkévalóra néznek, mert ő húzza ki a hálóból lábaimat.
16 Duog ira kendo bedna mangʼwon, nikech adongʼ kenda kendo an gi kuyo.
Fordulj hozzám és kegyelmezz nekem, mert magános és szegény vagyok.
17 Chandruok manie chunya osemedore; resa kuom rem ma an-go.
Szívem szorongásai vajha tágulnának, szorúltságaimból vezess ki engem!
18 Neye kuyo manie chunya kod rem ma an-go, kendo gol richona duto.
Lásd nyomorúságomat és szenvedésemet és bocsásd meg mind a vétkeimet.
19 Neye kaka wasika osemedore kendo kaka gichaya gi chunygi duto!
Lásd ellenségeimet, hogy sokan vannak, és erőszakot tevő gyűlölettel gyűlölnek engem.
20 Rit ngimana kendo iresa; kik iwe ane wichkuot, nikech in ema apondo kuomi.
Őrizd meg lelkemet és ments meg engem, ne szégyenüljek meg, mert benned van menedékem.
21 Mad bidhruok gi ngima moriere rita nikech genona ni kuomi.
Gáncstalanság és egyenesség óvjanak meg engem, mert téged reméllek.
22 Res Israel, yaye Nyasaye, kuom chandruok mage duto!
Váltsd meg, Isten, Izraélt mind a szorongásaiból!