< Zaburi 25 >

1 Zaburi mar Daudi. Achiwoni chunya, yaye Jehova Nyasaye;
לדוד אליך יהוה נפשי אשא
2 In ema aketo genona kuomi, yaye Nyasacha. Kik iwe ane wichkuot, bende kik iwe wasika loya.
אלהי--בך בטחתי אל-אבושה אל-יעלצו אויבי לי
3 Onge ngʼama oketo genone kuomi manyalo neno wichkuot, to joma timo timbe maricho ema biro neno wichkuot.
גם כל-קויך לא יבשו יבשו הבוגדים ריקם
4 Nyisa yoreni, yaye Jehova Nyasaye, puonja mondo aluwgi;
דרכיך יהוה הודיעני ארחותיך למדני
5 telna gi adierani, kendo puonja, nikech in Nyasaye ma Jawarna, kendo genona ni kuomi odiechiengʼ duto.
הדריכני באמתך ולמדני-- כי-אתה אלהי ישעי אותך קויתי כל-היום
6 Par kechni maduongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye, nikech gisebedo ka gintie nyaka aa chon.
זכר-רחמיך יהוה וחסדיך כי מעולם המה
7 Kik ipar richo mane atimo kapod an rawere kod yorena mobam; para kaluwore gi herani, nikech iber, yaye Jehova Nyasaye.
חטאות נעורי ופשעי-- אל-תזכר כחסדך זכר-לי-אתה-- למען טובך יהוה
8 Jehova Nyasaye ber kendo yorene oriere tir; mano emomiyo opuonjo joricho yorene.
טוב-וישר יהוה על-כן יורה חטאים בדרך
9 Otelo ni joma muol kuom gima nikare kendo opuonjogi yore.
ידרך ענוים במשפט וילמד ענוים דרכו
10 Yore duto mag Jehova Nyasaye opongʼ gihera kod adiera ni joma rito gik moko duto ma singruokne dwaro.
כל-ארחות יהוה חסד ואמת-- לנצרי בריתו ועדתיו
11 Wena richona nikech nyingi kata obedo ni richona duongʼ ahinya, yaye Jehova Nyasaye,
למען-שמך יהוה וסלחת לעוני כי רב-הוא
12 Koro ere ngʼat ma oluoro Jehova Nyasaye? Obiro puonje luwo yo moyierne.
מי-זה האיש ירא יהוה-- יורנו בדרך יבחר
13 Obiro dak e ngima momew, kendo nyikwaye nokaw piny kaka girkeni margi.
נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ
14 Jehova Nyasaye en osiep joma miye luor; omiyo gingʼeyo singruok mage.
סוד יהוה ליראיו ובריתו להודיעם
15 Achomo wangʼa kuom Jehova Nyasaye ndalo duto, nikech en kende ema obiro golo tiendena mobadho omako.
עיני תמיד אל-יהוה כי הוא-יוציא מרשת רגלי
16 Duog ira kendo bedna mangʼwon, nikech adongʼ kenda kendo an gi kuyo.
פנה-אלי וחנני כי-יחיד ועני אני
17 Chandruok manie chunya osemedore; resa kuom rem ma an-go.
צרות לבבי הרחיבו ממצוקותי הוציאני
18 Neye kuyo manie chunya kod rem ma an-go, kendo gol richona duto.
ראה עניי ועמלי ושא לכל-חטאותי
19 Neye kaka wasika osemedore kendo kaka gichaya gi chunygi duto!
ראה-איבי כי-רבו ושנאת חמס שנאוני
20 Rit ngimana kendo iresa; kik iwe ane wichkuot, nikech in ema apondo kuomi.
שמרה נפשי והצילני אל-אבוש כי-חסיתי בך
21 Mad bidhruok gi ngima moriere rita nikech genona ni kuomi.
תם-וישר יצרוני כי קויתיך
22 Res Israel, yaye Nyasaye, kuom chandruok mage duto!
פדה אלהים את-ישראל-- מכל צרותיו

< Zaburi 25 >