< Zaburi 25 >
1 Zaburi mar Daudi. Achiwoni chunya, yaye Jehova Nyasaye;
Von David. Zu dir, Jahwe, erhebe ich meine Seele.
2 In ema aketo genona kuomi, yaye Nyasacha. Kik iwe ane wichkuot, bende kik iwe wasika loya.
Mein Gott, auf dich vertraue ich, laß mich nicht zu Schanden werden; laß meine Feinde nicht über mich frohlocken!
3 Onge ngʼama oketo genone kuomi manyalo neno wichkuot, to joma timo timbe maricho ema biro neno wichkuot.
Werden doch alle, die auf dich harren, nimmermehr zu Schanden; zu Schanden werden, die ohne Ursach abtrünnig wurden.
4 Nyisa yoreni, yaye Jehova Nyasaye, puonja mondo aluwgi;
Jahwe, zeige mir deine Wege, lehre mich deine Steige!
5 telna gi adierani, kendo puonja, nikech in Nyasaye ma Jawarna, kendo genona ni kuomi odiechiengʼ duto.
Laß mich in deiner Wahrheit wandeln und lehre mich; denn du bist der Gott, der mir hilft: auf dich harre ich alle Zeit.
6 Par kechni maduongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye, nikech gisebedo ka gintie nyaka aa chon.
Gedenke deiner Barmherzigkeit, Jahwe, und deiner Gnadenerweisungen; denn von Ewigkeit her sind sie.
7 Kik ipar richo mane atimo kapod an rawere kod yorena mobam; para kaluwore gi herani, nikech iber, yaye Jehova Nyasaye.
Der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretungen gedenke nicht; nach deiner Gnade gedenke du meiner, um deiner Güte willen, Jahwe!
8 Jehova Nyasaye ber kendo yorene oriere tir; mano emomiyo opuonjo joricho yorene.
Gütig und wahrhaftig ist Jahwe, darum weist er Sündern den rechten Weg.
9 Otelo ni joma muol kuom gima nikare kendo opuonjogi yore.
Er läßt die Elenden im Rechte wandeln und lehrt die Elenden seinen Weg.
10 Yore duto mag Jehova Nyasaye opongʼ gihera kod adiera ni joma rito gik moko duto ma singruokne dwaro.
Alle Wege Jahwes sind Gnade und Wahrheit für die, die seinen Bund und seine Zeugnisse bewahren.
11 Wena richona nikech nyingi kata obedo ni richona duongʼ ahinya, yaye Jehova Nyasaye,
Um deines Namens willen, Jahwe, vergieb mir meine Schuld, denn sie ist groß!
12 Koro ere ngʼat ma oluoro Jehova Nyasaye? Obiro puonje luwo yo moyierne.
Wer ist der Mann, der Jahwe fürchtet? Er unterweist ihn über den Weg, den er wählen soll.
13 Obiro dak e ngima momew, kendo nyikwaye nokaw piny kaka girkeni margi.
Ein solcher wird im Glücke weilen, und seine Nachkommen werden das Land besitzen.
14 Jehova Nyasaye en osiep joma miye luor; omiyo gingʼeyo singruok mage.
Die Freundschaft Jahwes wird denen, die ihn fürchten, zu teil, und seine Ordnungen thut er ihnen kund.
15 Achomo wangʼa kuom Jehova Nyasaye ndalo duto, nikech en kende ema obiro golo tiendena mobadho omako.
Meine Augen blicken stets auf Jahwe, denn er wird meine Füße aus dem Netze ziehn.
16 Duog ira kendo bedna mangʼwon, nikech adongʼ kenda kendo an gi kuyo.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, denn ich bin einsam und elend!
17 Chandruok manie chunya osemedore; resa kuom rem ma an-go.
Den Nöten meines Herzens schaffe Raum und führe mich heraus aus meiner Bedrängnis!
18 Neye kuyo manie chunya kod rem ma an-go, kendo gol richona duto.
Siehe an mein Elend und meine Not und vergieb mir alle meine Sünden.
19 Neye kaka wasika osemedore kendo kaka gichaya gi chunygi duto!
Siehe an meine Feinde, wie zahlreich sie sind und mit ungerechtem Hasse mich hassen.
20 Rit ngimana kendo iresa; kik iwe ane wichkuot, nikech in ema apondo kuomi.
Bewahre meine Seele und errette mich; laß mich nicht zu Schanden werden, denn bei dir suche ich Zuflucht.
21 Mad bidhruok gi ngima moriere rita nikech genona ni kuomi.
Unschuld und Redlichkeit mögen mich behüten, denn ich harre auf dich.
22 Res Israel, yaye Nyasaye, kuom chandruok mage duto!
O Gott, erlöse Israel aus allen seinen Nöten!