< Zaburi 25 >
1 Zaburi mar Daudi. Achiwoni chunya, yaye Jehova Nyasaye;
De David. Vers toi, ô Éternel, j'élève mon âme.
2 In ema aketo genona kuomi, yaye Nyasacha. Kik iwe ane wichkuot, bende kik iwe wasika loya.
Mon Dieu, en toi je me confie: que je ne sois pas confondu! que je ne donne pas de la joie à mes ennemis!
3 Onge ngʼama oketo genone kuomi manyalo neno wichkuot, to joma timo timbe maricho ema biro neno wichkuot.
Quiconque espère en toi, n'est point confondu; la confusion est pour ceux qui trahissent sans cause.
4 Nyisa yoreni, yaye Jehova Nyasaye, puonja mondo aluwgi;
Éternel, indique-moi tes voies, enseigne-moi quels sont tes sentiers!
5 telna gi adierani, kendo puonja, nikech in Nyasaye ma Jawarna, kendo genona ni kuomi odiechiengʼ duto.
guide mes pas dans ta vérité, et instruis-moi! car tu es mon Dieu sauveur, c'est en toi que je mets toujours mon espoir.
6 Par kechni maduongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye, nikech gisebedo ka gintie nyaka aa chon.
Souviens-toi de tes compassions, Éternel, et de ta bonté, car elle remonte à l'éternité!
7 Kik ipar richo mane atimo kapod an rawere kod yorena mobam; para kaluwore gi herani, nikech iber, yaye Jehova Nyasaye.
Oublie les péchés de mon jeune âge, et mes rebellions! En ta grâce souviens-toi de moi, au nom de ta bonté, Éternel!
8 Jehova Nyasaye ber kendo yorene oriere tir; mano emomiyo opuonjo joricho yorene.
L'Éternel est bon et équitable: aussi montre-t-Il aux pécheurs la voie,
9 Otelo ni joma muol kuom gima nikare kendo opuonjogi yore.
faisant marcher les pauvres dans sa justice, et enseignant aux pauvres sa voie.
10 Yore duto mag Jehova Nyasaye opongʼ gihera kod adiera ni joma rito gik moko duto ma singruokne dwaro.
Toutes les voies de l'Éternel sont grâce et fidélité pour ceux qui gardent son alliance et ses lois.
11 Wena richona nikech nyingi kata obedo ni richona duongʼ ahinya, yaye Jehova Nyasaye,
Pour l'amour de ton nom, Éternel, tu pardonneras ma faute, car elle est grande.
12 Koro ere ngʼat ma oluoro Jehova Nyasaye? Obiro puonje luwo yo moyierne.
A l'homme qui craint l'Éternel, Il montre la voie qu'il doit choisir:
13 Obiro dak e ngima momew, kendo nyikwaye nokaw piny kaka girkeni margi.
son âme reposera au sein du bonheur, et sa postérité possédera le pays.
14 Jehova Nyasaye en osiep joma miye luor; omiyo gingʼeyo singruok mage.
L'Éternel se communique à ceux qui le craignent, Il leur donne son alliance pour les instruire.
15 Achomo wangʼa kuom Jehova Nyasaye ndalo duto, nikech en kende ema obiro golo tiendena mobadho omako.
Mes yeux sont toujours fixés sur l'Éternel; car Il dégagera mes pieds du filet.
16 Duog ira kendo bedna mangʼwon, nikech adongʼ kenda kendo an gi kuyo.
Tourne tes regards vers moi, Éternel, et prends pitié de moi! car je suis dans l'abandon et dans la misère.
17 Chandruok manie chunya osemedore; resa kuom rem ma an-go.
Les angoisses m'ont ouvert le cœur; délivre-moi donc de mes perplexités!
18 Neye kuyo manie chunya kod rem ma an-go, kendo gol richona duto.
Vois ma misère et ma peine, et pardonne tous mes péchés!
19 Neye kaka wasika osemedore kendo kaka gichaya gi chunygi duto!
Vois le nombre de mes ennemis, et la haine violente qui les anime!
20 Rit ngimana kendo iresa; kik iwe ane wichkuot, nikech in ema apondo kuomi.
Garde mon âme, et sauve-moi! que je ne sois pas confondu! car j'ai recours à toi.
21 Mad bidhruok gi ngima moriere rita nikech genona ni kuomi.
Que l'intégrité et la droiture me soient un appui! car je mets en toi mon espoir.
22 Res Israel, yaye Nyasaye, kuom chandruok mage duto!
O Dieu, délivre Israël de toutes ses détresses!