< Zaburi 25 >

1 Zaburi mar Daudi. Achiwoni chunya, yaye Jehova Nyasaye;
Psaume de David. ALEPH. Vers toi, Yahweh, j'élève mon âme, mon Dieu.
2 In ema aketo genona kuomi, yaye Nyasacha. Kik iwe ane wichkuot, bende kik iwe wasika loya.
BETH. En toi je me confie: que je n'aie pas de confusion! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!
3 Onge ngʼama oketo genone kuomi manyalo neno wichkuot, to joma timo timbe maricho ema biro neno wichkuot.
GHIMEL. Non, aucun de ceux qui espèrent en toi ne sera confondu; ceux là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
4 Nyisa yoreni, yaye Jehova Nyasaye, puonja mondo aluwgi;
DALETH. Yahweh, fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.
5 telna gi adierani, kendo puonja, nikech in Nyasaye ma Jawarna, kendo genona ni kuomi odiechiengʼ duto.
HÉ. Conduis-moi dans ta vérité, VAV. et instruis-moi, car tu es le Dieu de mon salut; tout le jour en toi j'espère.
6 Par kechni maduongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye, nikech gisebedo ka gintie nyaka aa chon.
ZAÏN. Souviens-toi de ta miséricorde, Yahweh, et de ta bonté car elles sont éternelles.
7 Kik ipar richo mane atimo kapod an rawere kod yorena mobam; para kaluwore gi herani, nikech iber, yaye Jehova Nyasaye.
HETH. Ne te souviens pas des péchés de ma jeunesse ni de mes transgressions; souviens-toi de moi selon ta miséricorde, à cause de ta bonté, ô Yahweh,
8 Jehova Nyasaye ber kendo yorene oriere tir; mano emomiyo opuonjo joricho yorene.
TETH. Yahweh est bon et droit; c'est pourquoi il indique aux pécheurs la voie.
9 Otelo ni joma muol kuom gima nikare kendo opuonjogi yore.
YOD. Il fait marcher les humbles dans la justice, il enseigne aux humbles sa voie.
10 Yore duto mag Jehova Nyasaye opongʼ gihera kod adiera ni joma rito gik moko duto ma singruokne dwaro.
CAPH. Tous les sentiers de Yahweh sont miséricorde et fidélité, pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.
11 Wena richona nikech nyingi kata obedo ni richona duongʼ ahinya, yaye Jehova Nyasaye,
LAMED. A cause de ton nom, Yahweh, tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.
12 Koro ere ngʼat ma oluoro Jehova Nyasaye? Obiro puonje luwo yo moyierne.
MEM. Quel est l'homme qui craint Yahweh? Yahweh lui montre la voie qu'il doit choisir.
13 Obiro dak e ngima momew, kendo nyikwaye nokaw piny kaka girkeni margi.
NUN. Son âme repose dans le bonheur, et sa postérité possédera le pays.
14 Jehova Nyasaye en osiep joma miye luor; omiyo gingʼeyo singruok mage.
SAMECH. La familiarité de Yahweh est pour ceux qui le craignent; il leur fait connaître les bénédictions de son alliance.
15 Achomo wangʼa kuom Jehova Nyasaye ndalo duto, nikech en kende ema obiro golo tiendena mobadho omako.
AÏN. J'ai les yeux constamment tournés vers Yahweh, car c'est lui qui tirera mes pieds du lacet.
16 Duog ira kendo bedna mangʼwon, nikech adongʼ kenda kendo an gi kuyo.
PHÉ. Regarde-moi et prends pitié de moi, car je suis délaissé et malheureux.
17 Chandruok manie chunya osemedore; resa kuom rem ma an-go.
TSADÉ. Les angoisses de mon cœur se sont accrues: tire-moi de ma détresse!
18 Neye kuyo manie chunya kod rem ma an-go, kendo gol richona duto.
Vois ma misère et ma peine, et pardonne tous mes péchés.
19 Neye kaka wasika osemedore kendo kaka gichaya gi chunygi duto!
RESCH. Vois combien sont nombreux mes ennemis, et quelle haine violente ils ont contre moi!
20 Rit ngimana kendo iresa; kik iwe ane wichkuot, nikech in ema apondo kuomi.
SCHIN. Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, car j'ai mis en toi ma confiance!
21 Mad bidhruok gi ngima moriere rita nikech genona ni kuomi.
THAV. Que l'innocence et la droiture me protègent, car j'espère en toi.
22 Res Israel, yaye Nyasaye, kuom chandruok mage duto!
O Dieu, délivre Israël de toutes ses angoisses!

< Zaburi 25 >