< Zaburi 25 >

1 Zaburi mar Daudi. Achiwoni chunya, yaye Jehova Nyasaye;
Daavidin virsi. Sinun tykösi, Herra, minä ylennän sieluni,
2 In ema aketo genona kuomi, yaye Nyasacha. Kik iwe ane wichkuot, bende kik iwe wasika loya.
Jumalani, sinuun minä turvaan; älä salli minun joutua häpeään, älkööt viholliseni saako riemuita minusta.
3 Onge ngʼama oketo genone kuomi manyalo neno wichkuot, to joma timo timbe maricho ema biro neno wichkuot.
Ei yksikään, joka sinua odottaa, joudu häpeään; häpeään joutuvat ne, jotka ovat syyttä uskottomat.
4 Nyisa yoreni, yaye Jehova Nyasaye, puonja mondo aluwgi;
Herra, neuvo minulle tiesi, opeta minulle polkusi.
5 telna gi adierani, kendo puonja, nikech in Nyasaye ma Jawarna, kendo genona ni kuomi odiechiengʼ duto.
Johdata minua totuutesi tiellä ja opeta minua, sillä sinä olet minun pelastukseni Jumala. Sinua minä odotan kaiken päivää.
6 Par kechni maduongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye, nikech gisebedo ka gintie nyaka aa chon.
Muista laupeuttasi, Herra, ja armoasi, sillä ne ovat olleet hamasta iankaikkisuudesta.
7 Kik ipar richo mane atimo kapod an rawere kod yorena mobam; para kaluwore gi herani, nikech iber, yaye Jehova Nyasaye.
Älä muista minun nuoruuteni syntejä, älä minun rikoksiani; muista minua armosi mukaan, hyvyytesi tähden, Herra.
8 Jehova Nyasaye ber kendo yorene oriere tir; mano emomiyo opuonjo joricho yorene.
Hyvä ja vakaa on Herra; sentähden hän neuvoo syntiset tielle.
9 Otelo ni joma muol kuom gima nikare kendo opuonjogi yore.
Hän johdattaa nöyriä oikein, hän opettaa nöyrille tiensä.
10 Yore duto mag Jehova Nyasaye opongʼ gihera kod adiera ni joma rito gik moko duto ma singruokne dwaro.
Kaikki Herran polut ovat armo ja totuus niille, jotka pitävät hänen liittonsa ja todistuksensa.
11 Wena richona nikech nyingi kata obedo ni richona duongʼ ahinya, yaye Jehova Nyasaye,
Nimesi tähden, Herra, anna anteeksi minun syntivelkani, sillä se on suuri.
12 Koro ere ngʼat ma oluoro Jehova Nyasaye? Obiro puonje luwo yo moyierne.
Kuka on se mies, joka Herraa pelkää-sen hän neuvoo tielle, joka hänen on valittava.
13 Obiro dak e ngima momew, kendo nyikwaye nokaw piny kaka girkeni margi.
Hänen sielunsa saa nauttia hyvää, ja hänen jälkeläisensä perivät maan.
14 Jehova Nyasaye en osiep joma miye luor; omiyo gingʼeyo singruok mage.
Herran neuvo on tunnettu niille, jotka häntä pelkäävät, ja hän ilmoittaa heille liittonsa.
15 Achomo wangʼa kuom Jehova Nyasaye ndalo duto, nikech en kende ema obiro golo tiendena mobadho omako.
Minun silmäni katsovat alati Herraan, sillä hän päästää minun jalkani verkosta.
16 Duog ira kendo bedna mangʼwon, nikech adongʼ kenda kendo an gi kuyo.
Käänny minun puoleeni, armahda minua, sillä minä olen yksinäinen ja kurja.
17 Chandruok manie chunya osemedore; resa kuom rem ma an-go.
Minun sydämeni pakahtuu tuskasta; päästä minut ahdistuksistani.
18 Neye kuyo manie chunya kod rem ma an-go, kendo gol richona duto.
Katso minun kurjuuttani ja vaivaani, anna kaikki minun syntini anteeksi.
19 Neye kaka wasika osemedore kendo kaka gichaya gi chunygi duto!
Katso minun vihollisiani, kuinka heitä on paljon, ja he vihaavat minua väkivaltaisella vihalla.
20 Rit ngimana kendo iresa; kik iwe ane wichkuot, nikech in ema apondo kuomi.
Varjele minun sieluni ja pelasta minut. Älä salli minun tulla häpeään, sillä sinuun minä turvaan.
21 Mad bidhruok gi ngima moriere rita nikech genona ni kuomi.
Nuhteettomuus ja oikeamielisyys varjelkoon minua, sillä sinua minä odotan.
22 Res Israel, yaye Nyasaye, kuom chandruok mage duto!
Jumala, vapahda Israel kaikista ahdistuksistansa.

< Zaburi 25 >