< Zaburi 25 >
1 Zaburi mar Daudi. Achiwoni chunya, yaye Jehova Nyasaye;
To Dauid.
2 In ema aketo genona kuomi, yaye Nyasacha. Kik iwe ane wichkuot, bende kik iwe wasika loya.
Lord, to thee Y haue reisid my soule; my God, Y truste in thee, be Y not aschamed.
3 Onge ngʼama oketo genone kuomi manyalo neno wichkuot, to joma timo timbe maricho ema biro neno wichkuot.
Nethir myn enemyes scorne me; for alle men that suffren thee schulen not be schent.
4 Nyisa yoreni, yaye Jehova Nyasaye, puonja mondo aluwgi;
Alle men doynge wickyd thingis superfluli; be schent. Lord, schewe thou thi weies to me; and teche thou me thi pathis.
5 telna gi adierani, kendo puonja, nikech in Nyasaye ma Jawarna, kendo genona ni kuomi odiechiengʼ duto.
Dresse thou me in thi treuthe, and teche thou me, for thou art God my sauyour; and Y suffride thee al dai.
6 Par kechni maduongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye, nikech gisebedo ka gintie nyaka aa chon.
Lord, haue thou mynde of thi merciful doyngis; and of thi mercies that ben fro the world.
7 Kik ipar richo mane atimo kapod an rawere kod yorena mobam; para kaluwore gi herani, nikech iber, yaye Jehova Nyasaye.
Haue thou not mynde on the trespassis of my yongthe; and on myn vnkunnyngis. Thou, Lord, haue mynde on me bi thi merci; for thi goodnesse.
8 Jehova Nyasaye ber kendo yorene oriere tir; mano emomiyo opuonjo joricho yorene.
The Lord is swete and riytful; for this he schal yyue a lawe to men trespassynge in the weie.
9 Otelo ni joma muol kuom gima nikare kendo opuonjogi yore.
He schal dresse deboner men in doom; he schal teche mylde men hise weies.
10 Yore duto mag Jehova Nyasaye opongʼ gihera kod adiera ni joma rito gik moko duto ma singruokne dwaro.
Alle the weies of the Lord ben mercy and treuthe; to men sekynge his testament, and hise witnessyngis.
11 Wena richona nikech nyingi kata obedo ni richona duongʼ ahinya, yaye Jehova Nyasaye,
Lord, for thi name thou schalt do merci to my synne; for it is myche.
12 Koro ere ngʼat ma oluoro Jehova Nyasaye? Obiro puonje luwo yo moyierne.
Who is a man, that dredith the Lord? he ordeyneth to hym a lawe in the weie which he chees.
13 Obiro dak e ngima momew, kendo nyikwaye nokaw piny kaka girkeni margi.
His soule schal dwelle in goodis; and his seed schal enerite the lond.
14 Jehova Nyasaye en osiep joma miye luor; omiyo gingʼeyo singruok mage.
The Lord is a sadnesse to men dredynge hym; and his testament is, that it be schewid to hem.
15 Achomo wangʼa kuom Jehova Nyasaye ndalo duto, nikech en kende ema obiro golo tiendena mobadho omako.
Myn iyen ben euere to the Lord; for he schal breide awey my feet fro the snare.
16 Duog ira kendo bedna mangʼwon, nikech adongʼ kenda kendo an gi kuyo.
Biholde thou on me, and haue thou mercy on me; for Y am
17 Chandruok manie chunya osemedore; resa kuom rem ma an-go.
oon aloone and pore The tribulaciouns of myn herte ben multiplied; delyuere thou me of my nedis.
18 Neye kuyo manie chunya kod rem ma an-go, kendo gol richona duto.
Se thou my mekenesse and my trauel; and foryyue thou alle my trespassis.
19 Neye kaka wasika osemedore kendo kaka gichaya gi chunygi duto!
Bihold thou myn enemyes, for thei ben multiplied; and thei haten me bi wickid hatrede.
20 Rit ngimana kendo iresa; kik iwe ane wichkuot, nikech in ema apondo kuomi.
Kepe thou my soule, and delyuere thou me; be Y not aschamed, for Y hopide in thee.
21 Mad bidhruok gi ngima moriere rita nikech genona ni kuomi.
Innocent men and riytful cleuyden to me; for Y suffride thee.
22 Res Israel, yaye Nyasaye, kuom chandruok mage duto!
God, delyuere thou Israel; fro alle hise tribulaciouns.