< Zaburi 25 >
1 Zaburi mar Daudi. Achiwoni chunya, yaye Jehova Nyasaye;
“Of David.” Unto thee, O Lord, do I lift up my soul.
2 In ema aketo genona kuomi, yaye Nyasacha. Kik iwe ane wichkuot, bende kik iwe wasika loya.
O my God, in thee do I trust, let me not be ashamed, let not my enemies triumph over me.
3 Onge ngʼama oketo genone kuomi manyalo neno wichkuot, to joma timo timbe maricho ema biro neno wichkuot.
Yea, none that wait on thee will be put to shame: let those be put to shame who deal treacherously without cause.
4 Nyisa yoreni, yaye Jehova Nyasaye, puonja mondo aluwgi;
Show me, O Lord, thy ways; teach me thy paths.
5 telna gi adierani, kendo puonja, nikech in Nyasaye ma Jawarna, kendo genona ni kuomi odiechiengʼ duto.
Lead me in thy truth, and teach me; for thou art the God of my salvation: on thee do I wait all the day.
6 Par kechni maduongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye, nikech gisebedo ka gintie nyaka aa chon.
Remember thy mercies, O Lord, and thy kindnesses; for they are from everlasting.
7 Kik ipar richo mane atimo kapod an rawere kod yorena mobam; para kaluwore gi herani, nikech iber, yaye Jehova Nyasaye.
The sins of my youth and my transgressions do not remember: according to thy kindness bear thou me in remembrance, for the sake of thy goodness, O Lord.
8 Jehova Nyasaye ber kendo yorene oriere tir; mano emomiyo opuonjo joricho yorene.
Good and upright is the Lord: therefore he pointeth out to sinners the right way.
9 Otelo ni joma muol kuom gima nikare kendo opuonjogi yore.
He guideth the meek in justice, and he teacheth the meek his way.
10 Yore duto mag Jehova Nyasaye opongʼ gihera kod adiera ni joma rito gik moko duto ma singruokne dwaro.
All the paths of the Lord are kindness and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.
11 Wena richona nikech nyingi kata obedo ni richona duongʼ ahinya, yaye Jehova Nyasaye,
For the sake of thy name, O Lord, pardon my iniquity: although it is great.
12 Koro ere ngʼat ma oluoro Jehova Nyasaye? Obiro puonje luwo yo moyierne.
Who is that man that feareth the Lord? to him will he point out the way which he is to choose?
13 Obiro dak e ngima momew, kendo nyikwaye nokaw piny kaka girkeni margi.
His soul shall abide in happiness: and his seed shall inherit the land.
14 Jehova Nyasaye en osiep joma miye luor; omiyo gingʼeyo singruok mage.
The secret counsel of the Lord is for those that fear him, and his covenant—to make it known to them.
15 Achomo wangʼa kuom Jehova Nyasaye ndalo duto, nikech en kende ema obiro golo tiendena mobadho omako.
My eyes are ever [directed] toward the Lord; for he will draw out of the net my feet.
16 Duog ira kendo bedna mangʼwon, nikech adongʼ kenda kendo an gi kuyo.
Turn unto me, and be gracious unto me; for I am solitary and afflicted.
17 Chandruok manie chunya osemedore; resa kuom rem ma an-go.
The distresses of my heart are enlarged: O bring thou me out of my afflictions.
18 Neye kuyo manie chunya kod rem ma an-go, kendo gol richona duto.
Look on my misery and my trouble; and forgive all my sins.
19 Neye kaka wasika osemedore kendo kaka gichaya gi chunygi duto!
Look at my enemies; for they are many; and they hate me with the hatred of violence.
20 Rit ngimana kendo iresa; kik iwe ane wichkuot, nikech in ema apondo kuomi.
Oh, guard my soul; and deliver me: let me not be put to shame; for I put my trust in thee.
21 Mad bidhruok gi ngima moriere rita nikech genona ni kuomi.
Let integrity and uprightness guard me; for I wait on thee.
22 Res Israel, yaye Nyasaye, kuom chandruok mage duto!
Redeem, O God, Israel out of all his distresses.