< Zaburi 25 >
1 Zaburi mar Daudi. Achiwoni chunya, yaye Jehova Nyasaye;
Žalm Davidův. K toběť, Hospodine, duše své pozdvihuji.
2 In ema aketo genona kuomi, yaye Nyasacha. Kik iwe ane wichkuot, bende kik iwe wasika loya.
Bože můj, v toběť naději skládám, nechť nejsem zahanben, aby se neradovali nepřátelé moji nade mnou.
3 Onge ngʼama oketo genone kuomi manyalo neno wichkuot, to joma timo timbe maricho ema biro neno wichkuot.
A takť i všickni, kteříž na tě očekávají, zahanbeni nebudou; zahanbeni budou, kteříž se převráceně mají bez příčiny.
4 Nyisa yoreni, yaye Jehova Nyasaye, puonja mondo aluwgi;
Cesty své, Hospodine, uveď mi v známost, a stezkám svým vyuč mne.
5 telna gi adierani, kendo puonja, nikech in Nyasaye ma Jawarna, kendo genona ni kuomi odiechiengʼ duto.
Dejž, ať chodím v pravdě tvé, a poučuj mne; nebo ty jsi Bůh spasitel můj, na tebeť očekávám dne každého.
6 Par kechni maduongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye, nikech gisebedo ka gintie nyaka aa chon.
Rozpomeň se na slitování svá, Hospodine, a na milosrdenství svá, kteráž jsou od věků.
7 Kik ipar richo mane atimo kapod an rawere kod yorena mobam; para kaluwore gi herani, nikech iber, yaye Jehova Nyasaye.
Hříchů mladosti mé a přestoupení mých nezpomínej, ale podlé milosrdenství svého pamětliv buď na mne pro dobrotu svou, Hospodine.
8 Jehova Nyasaye ber kendo yorene oriere tir; mano emomiyo opuonjo joricho yorene.
Dobrý a přímý jest Hospodin, a protož vyučuje hříšníky cestě své.
9 Otelo ni joma muol kuom gima nikare kendo opuonjogi yore.
Působí to, aby tiší chodili v soudu, a vyučuje tiché cestě své.
10 Yore duto mag Jehova Nyasaye opongʼ gihera kod adiera ni joma rito gik moko duto ma singruokne dwaro.
Všecky stezky Hospodinovy jsou milosrdenství a pravda těm, kteříž ostříhají smlouvy jeho a svědectví jeho.
11 Wena richona nikech nyingi kata obedo ni richona duongʼ ahinya, yaye Jehova Nyasaye,
Pro jméno své, Hospodine, odpusť nepravost mou, neboť jest veliká.
12 Koro ere ngʼat ma oluoro Jehova Nyasaye? Obiro puonje luwo yo moyierne.
Který jest člověk, ješto se bojí Hospodina, jehož vyučuje, kterou by cestu vyvoliti měl?
13 Obiro dak e ngima momew, kendo nyikwaye nokaw piny kaka girkeni margi.
Duše jeho v dobrém přebývati bude, a símě jeho dědičně obdrží zemi.
14 Jehova Nyasaye en osiep joma miye luor; omiyo gingʼeyo singruok mage.
Tajemství Hospodinovo zjevné jest těm, kteříž se jeho bojí, a v známost jim uvodí smlouvu svou.
15 Achomo wangʼa kuom Jehova Nyasaye ndalo duto, nikech en kende ema obiro golo tiendena mobadho omako.
Oči mé vždycky patří k Hospodinu, on zajisté z leči vyvodí nohy mé.
16 Duog ira kendo bedna mangʼwon, nikech adongʼ kenda kendo an gi kuyo.
Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou, neboť jsem opuštěný a strápený.
17 Chandruok manie chunya osemedore; resa kuom rem ma an-go.
Ssoužení srdce mého rozmnožují se, z úzkostí mých vyveď mne.
18 Neye kuyo manie chunya kod rem ma an-go, kendo gol richona duto.
Viz trápení mé a bídu mou, a odpusť všecky hříchy mé.
19 Neye kaka wasika osemedore kendo kaka gichaya gi chunygi duto!
Viz nepřátely mé, jak mnozí jsou, a nenávistí nešlechetnou nenávidí mne.
20 Rit ngimana kendo iresa; kik iwe ane wichkuot, nikech in ema apondo kuomi.
Ostříhej duše mé, a vytrhni mne, ať nejsem zahanben, neboť v tebe doufám.
21 Mad bidhruok gi ngima moriere rita nikech genona ni kuomi.
Sprostnost a upřímnost nechať mne ostříhají, nebo na tě očekávám.
22 Res Israel, yaye Nyasaye, kuom chandruok mage duto!
Vykup, ó Bože, Izraele ze všelijakých úzkostí jeho.