< Zaburi 22 >
1 Kuom jatend wer. E dwol mar “Mwanda mar Okinyi.” Zaburi mar Daudi. Nyasacha, Nyasacha, iweya nangʼo? Angʼo momiyo in mabor koda ma ok inyal resa? In mabor ma ok inyal winjo weche mag churna mondo iresa?
Al Vencedor, sobre Ajelet-sahar el lucero de la mañana. Salmo de David. Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿ Por qué estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor?
2 Yaye Nyasacha, aywagora odiechiengʼ duto to ok idwoka, aywagora gotieno bende ma ok alingʼ.
Dios mío, clamo de día, y no oyes; y de noche, y no puedo estar en silencio.
3 To eka ibet e kom duongʼ kaka Ngʼama Ler; in e pak mar jo-Israel.
Tú empero eres santo, tú que habitas entre las alabanzas de Israel.
4 Kuomi ema wuonewa noketoe genogi; ne gigeni kendo ne iresogi.
En ti esperaron nuestros padres; esperaron, y tú los salvaste.
5 Ne giywakni kendo ne iwarogi; negigeno kuomi mine ok gineno wichkuot.
Clamaron a ti, y fueron librados; esperaron en ti, y no se avergonzaron.
6 An to an mana kudni ma ok dhano, ngʼama ji duto jaro kendo ma ji ochayo.
Mas yo soy gusano, y no varón; oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.
7 Ji duto monena jara; gidiro ayany ka gikino wigi.
Todos los que me ven, escarnecen de mí; estiran los labios, menean la cabeza, diciendo:
8 “Ogeno kuom Jehova Nyasaye; koro mondo Jehova Nyasaye okonye ane. Koro mondo orese ane, nikech chunye mor kode.”
Remítese al SEÑOR, líbrelo; sálvele él, puesto que en él se complacía.
9 To in ema ne igola e ich; ne ichweya mondo agen kuomi kata kane pod adhodho thund minwa.
Pero tú eres el que me sacó del vientre, el que me haces esperar en ti desde que estaba a los pechos de mi madre.
10 Ne oriwa kodi chakre chiengʼ mane onywolae; isebedo Nyasacha aa kinde mane an ei minwa.
Sobre ti fui echado desde la matriz; desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.
11 Kik ibed mabor koda, nikech chandruok ni koda machiegni, kendo onge ngʼama nyalo konya.
No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; porque no hay quien ayude.
12 Rwedhi mangʼeny olwora; rwedhi maroteke moa Bashan olwora koni gi koni.
Me han rodeado muchos toros; fuertes toros de Basán me han cercado.
13 Sibuoche maruto makidho le ma gisemako ongʼamo dhogi malach ka dwaro kidha.
Abrieron sobre mí su boca, como león rampante y rugiente.
14 Ipuka oko ka pi, kendo chokena duto osewil. Chunya olokore odok; oseleny morumo e iya.
Heme escurrido como aguas, y todos mis huesos se descoyuntaron; mi corazón fue como cera, desliéndose en medio de mis entrañas.
15 Tekona osetwo ka balatago, kendo lewa omoko e danda; isepiela e lop tho.
Como un tiesto se secó mi vigor, y mi lengua se pegó a mi paladar; y me has puesto en el polvo de la muerte.
16 Guogi oselwora; oganda mar joma richo oseketa diere, gisetucho lwetena gi tiendena.
Porque perros me han rodeado, me ha cercado cuadrilla de malignos; horadaron mis manos y mis pies.
17 Anyalo kwano chokena duto; ji ranga amingʼa kendo jara.
Contar puedo todos mis huesos; ellos miran, me consideran.
18 Ne gipogore lepa e kindgi giwegi kendo gigoyo ombulu ne nangana.
Partieron entre sí mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes.
19 To in, yaye Jehova Nyasaye, kik ibed mabor koda. In e tekra, bi piyo mondo ikonya.
Mas tú, SEÑOR, no te alejes; fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda.
20 Res ngimana kuom ligangla, res ngimana e teko guogi.
Libra de la espada mi alma; del poder del perro mi vida.
21 Resa e dho sibuoche; resa e tunge jowi mager.
Sálvame de la boca del león, y de los cuernos de los unicornios líbrame.
22 Abiro hulo nyingi ne owetena; abiro paki e nyim chokruok.
Anunciaré tu nombre a mis hermanos; en medio de la congregación te alabaré.
23 Un muluoro Jehova Nyasaye, pakeuru! Un nyikwa Jakobo duto, miyeuru duongʼ. Luoreuru, un koth jo-Israel duto!
Los que teméis al SEÑOR, alabadle; toda la simiente de Jacob glorificadle; y temed de él, toda la simiente de Israel.
24 Nikech pok ochayo kata ojaro sandruok mar joma winjo malit; pok opandone wangʼe to osewinjo ywakne mar dwaro kony.
Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre en espíritu, ni de él escondió su rostro; y cuando clamó a él, le oyó.
25 Kuomi ema thoro mara mar pak e chokruok maduongʼ aye; abiro chopo singruok maga e nyim joma oluori.
De ti será mi alabanza en la grande congregación; mis votos pagaré delante de los que le temen.
26 Joma odhier biro chiemo mi yiengʼ; joma manyo Jehova Nyasaye biro pake, mad chunjeu bed mangima nyaka chiengʼ!
Comerán los humildes, y serán saciados; alabarán al SEÑOR los que le buscan; vivirá vuestro corazón para siempre.
27 Tunge piny duto biro paro miduog ir Jehova Nyasaye, kendo dhout ogendini duto biro kulore e nyime,
Se acordarán, y se volverán al SEÑOR todos los términos de la tierra; y se humillarán delante de ti todas las familias de los gentiles.
28 Nikech loch en mar Jehova Nyasaye kendo en ema olocho ewi ogendini.
Porque del SEÑOR es el reino; y él se enseñoreará de los gentiles.
29 Jo-mwandu duto manie piny biro chiemo kendo lemo; ji duto madhi piny e lowo biro kulore e nyime, jogo ma ok nyal siko kangima.
Comerán y adorarán todos los gruesos de la tierra; delante de él se arrodillarán todos los que descienden al polvo, y ninguno puede vivificar su propio alma.
30 Tienge mabiro noti ne Jehova Nyasaye, kendo nonyis ogendini mabiro wachne.
La simiente le servirá; será contada al SEÑOR por generación.
31 Gibiro hulo timne makare, ne ji mapok onywol niya: “Jehova Nyasaye osewaro joge.”
Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, su justicia que él hizo.