< Zaburi 22 >
1 Kuom jatend wer. E dwol mar “Mwanda mar Okinyi.” Zaburi mar Daudi. Nyasacha, Nyasacha, iweya nangʼo? Angʼo momiyo in mabor koda ma ok inyal resa? In mabor ma ok inyal winjo weche mag churna mondo iresa?
Al maestro de coro. Por el pronto socorro. Salmo de David. Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? Los gritos de mis pecados alejan de mí el socorro.
2 Yaye Nyasacha, aywagora odiechiengʼ duto to ok idwoka, aywagora gotieno bende ma ok alingʼ.
Dios mío, clamo de día, y no respondes; de noche también, y no te cuidas de mí.
3 To eka ibet e kom duongʼ kaka Ngʼama Ler; in e pak mar jo-Israel.
Y Tú, sin embargo, estás en tu santa morada, ¡oh gloria de Israel!
4 Kuomi ema wuonewa noketoe genogi; ne gigeni kendo ne iresogi.
En Ti esperaron nuestros padres; esperaron, y los libraste.
5 Ne giywakni kendo ne iwarogi; negigeno kuomi mine ok gineno wichkuot.
A Ti clamaron, y fueron salvados; en Ti confiaron, y no quedaron confundidos.
6 An to an mana kudni ma ok dhano, ngʼama ji duto jaro kendo ma ji ochayo.
Pero es que yo soy gusano, y no hombre, oprobio de los hombres y desecho de la plebe.
7 Ji duto monena jara; gidiro ayany ka gikino wigi.
Cuantos me ven se mofan de mí, tuercen los labios y menean la cabeza:
8 “Ogeno kuom Jehova Nyasaye; koro mondo Jehova Nyasaye okonye ane. Koro mondo orese ane, nikech chunye mor kode.”
“Confió en Yahvé: que Él lo salve; líbrelo, ya que en Él se complace.”
9 To in ema ne igola e ich; ne ichweya mondo agen kuomi kata kane pod adhodho thund minwa.
Sí, Tú eres mi sostén desde el seno materno, mi refugio desde los pechos de mi madre.
10 Ne oriwa kodi chakre chiengʼ mane onywolae; isebedo Nyasacha aa kinde mane an ei minwa.
A Ti fui entregado desde mi nacimiento; desde el vientre de mi madre Tú eres mi Dios.
11 Kik ibed mabor koda, nikech chandruok ni koda machiegni, kendo onge ngʼama nyalo konya.
No estés lejos de mí, porque la tribulación está cerca, porque no hay quien socorra.
12 Rwedhi mangʼeny olwora; rwedhi maroteke moa Bashan olwora koni gi koni.
Me veo rodeado de muchos toros; los fuertes de Basan me cercan;
13 Sibuoche maruto makidho le ma gisemako ongʼamo dhogi malach ka dwaro kidha.
abren contra mí sus bocas, cual león rapaz y rugiente.
14 Ipuka oko ka pi, kendo chokena duto osewil. Chunya olokore odok; oseleny morumo e iya.
Soy como agua derramada, todos mis huesos se han descoyuntado; mi corazón, como cera, se diluye en mis entrañas.
15 Tekona osetwo ka balatago, kendo lewa omoko e danda; isepiela e lop tho.
Mi garganta se ha secado como una teja; mi lengua se pega a mi paladar, me has reducido al polvo de la muerte.
16 Guogi oselwora; oganda mar joma richo oseketa diere, gisetucho lwetena gi tiendena.
Porque me han rodeado muchos perros; una caterva de malvados me encierra; han perforado mis manos y mis pies;
17 Anyalo kwano chokena duto; ji ranga amingʼa kendo jara.
puedo contar todos mis huesos. Entretanto, ellos miran, y al verme se alegran.
18 Ne gipogore lepa e kindgi giwegi kendo gigoyo ombulu ne nangana.
Se reparten mis vestidos, y sobre mi túnica echan suertes.
19 To in, yaye Jehova Nyasaye, kik ibed mabor koda. In e tekra, bi piyo mondo ikonya.
Mas Tú, Yahvé, no estés lejos de mí; sostén mío, apresúrate a socorrerme.
20 Res ngimana kuom ligangla, res ngimana e teko guogi.
Libra mi alma de la espada, mi vida del poder del perro.
21 Resa e dho sibuoche; resa e tunge jowi mager.
Sálvame de la boca del león; de entre las astas de los bisontes escúchame.
22 Abiro hulo nyingi ne owetena; abiro paki e nyim chokruok.
Anunciaré tu Nombre a mis hermanos, y proclamaré tu alabanza en medio de la asamblea.
23 Un muluoro Jehova Nyasaye, pakeuru! Un nyikwa Jakobo duto, miyeuru duongʼ. Luoreuru, un koth jo-Israel duto!
Los que teméis a Yahvé alabadle, glorificadle, vosotros todos, linaje de Israel.
24 Nikech pok ochayo kata ojaro sandruok mar joma winjo malit; pok opandone wangʼe to osewinjo ywakne mar dwaro kony.
Pues no despreció ni desatendió la miseria del miserable; no escondió de él su rostro, y cuando imploró su auxilio, le escuchó.
25 Kuomi ema thoro mara mar pak e chokruok maduongʼ aye; abiro chopo singruok maga e nyim joma oluori.
Para Ti será mi alabanza en la gran asamblea, cumpliré mis votos en presencia de los que te temen.
26 Joma odhier biro chiemo mi yiengʼ; joma manyo Jehova Nyasaye biro pake, mad chunjeu bed mangima nyaka chiengʼ!
Los pobres comerán y se hartarán, alabarán a Yahvé los que le buscan. Sus corazones vivirán para siempre.
27 Tunge piny duto biro paro miduog ir Jehova Nyasaye, kendo dhout ogendini duto biro kulore e nyime,
Recordándolo, volverán a Yahvé todos los confines de la tierra; y todas las naciones de los gentiles se postrarán ante su faz.
28 Nikech loch en mar Jehova Nyasaye kendo en ema olocho ewi ogendini.
Porque de Yahvé es el reino, y Él mismo gobernará a las naciones.
29 Jo-mwandu duto manie piny biro chiemo kendo lemo; ji duto madhi piny e lowo biro kulore e nyime, jogo ma ok nyal siko kangima.
A Él solo adorarán todos los que duermen bajo la tierra; ante Él se encorvará todo el que desciende al polvo, y no tiene ya vida en sí.
30 Tienge mabiro noti ne Jehova Nyasaye, kendo nonyis ogendini mabiro wachne.
Mi descendencia le servirá a Él y hablará de Yahvé a la edad venidera.
31 Gibiro hulo timne makare, ne ji mapok onywol niya: “Jehova Nyasaye osewaro joge.”
Anunciará su justicia a un pueblo que ha de nacer: “Estas cosas ha hecho Yahvé.”