< Zaburi 22 >
1 Kuom jatend wer. E dwol mar “Mwanda mar Okinyi.” Zaburi mar Daudi. Nyasacha, Nyasacha, iweya nangʼo? Angʼo momiyo in mabor koda ma ok inyal resa? In mabor ma ok inyal winjo weche mag churna mondo iresa?
For the music director. To the tune “Doe of the Dawn.” A psalm of David. My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far away when I groan, asking for help?
2 Yaye Nyasacha, aywagora odiechiengʼ duto to ok idwoka, aywagora gotieno bende ma ok alingʼ.
My God, every day I cry out to you, but you don't answer; at night too, but I get no rest.
3 To eka ibet e kom duongʼ kaka Ngʼama Ler; in e pak mar jo-Israel.
Yet you are holy, and the praises of Israel are your throne.
4 Kuomi ema wuonewa noketoe genogi; ne gigeni kendo ne iresogi.
Our forefathers trusted in you; they trusted and you rescued them.
5 Ne giywakni kendo ne iwarogi; negigeno kuomi mine ok gineno wichkuot.
They cried out to you for help, and they were saved. They trusted in you and were not defeated.
6 An to an mana kudni ma ok dhano, ngʼama ji duto jaro kendo ma ji ochayo.
But I'm a worm, not a man, scorned and despised by everyone.
7 Ji duto monena jara; gidiro ayany ka gikino wigi.
People who see me mock me. They laugh at me and shake their heads, saying,
8 “Ogeno kuom Jehova Nyasaye; koro mondo Jehova Nyasaye okonye ane. Koro mondo orese ane, nikech chunye mor kode.”
“He trusts in the Lord—well then, let the Lord save him! If the Lord is such a friend, then let the Lord rescue him!”
9 To in ema ne igola e ich; ne ichweya mondo agen kuomi kata kane pod adhodho thund minwa.
However, you brought me safely through birth, and led me to trust in you at my mother's breasts.
10 Ne oriwa kodi chakre chiengʼ mane onywolae; isebedo Nyasacha aa kinde mane an ei minwa.
I was entrusted to you from birth; from the time I was born you have been my God.
11 Kik ibed mabor koda, nikech chandruok ni koda machiegni, kendo onge ngʼama nyalo konya.
Do not be distant from me, because trouble is close by and no one else can help.
12 Rwedhi mangʼeny olwora; rwedhi maroteke moa Bashan olwora koni gi koni.
Enemies surround me like a herd of bulls; strong bulls from Bashan have encircled me.
13 Sibuoche maruto makidho le ma gisemako ongʼamo dhogi malach ka dwaro kidha.
Like roaring lions tearing at their prey they open their mouths wide against me.
14 Ipuka oko ka pi, kendo chokena duto osewil. Chunya olokore odok; oseleny morumo e iya.
I feel like I'm being poured out like water. I'm falling apart as if all my bones have become loose. My mind feels like it's wax melting inside me.
15 Tekona osetwo ka balatago, kendo lewa omoko e danda; isepiela e lop tho.
My strength has dried up like a piece of broken pottery. My tongue is stuck to the roof of my mouth. You're burying me as if I'm already dead.
16 Guogi oselwora; oganda mar joma richo oseketa diere, gisetucho lwetena gi tiendena.
Evil men surround me like a pack of dogs. They have pierced my hands and feet.
17 Anyalo kwano chokena duto; ji ranga amingʼa kendo jara.
I'm so thin I can count all my bones. People stare at me and gloat.
18 Ne gipogore lepa e kindgi giwegi kendo gigoyo ombulu ne nangana.
They divide my clothing among them; they roll dice for my clothes.
19 To in, yaye Jehova Nyasaye, kik ibed mabor koda. In e tekra, bi piyo mondo ikonya.
But you, Lord, don't be far away from me! You are my strength—hurry, come and help me!
20 Res ngimana kuom ligangla, res ngimana e teko guogi.
Save me from death by the sword! Save my life—the only one I have—from the dogs!
21 Resa e dho sibuoche; resa e tunge jowi mager.
Rescue me from the mouth of the lion and from the wild bulls!
22 Abiro hulo nyingi ne owetena; abiro paki e nyim chokruok.
I will tell my people all the wonderful things you have done; I will praise you in the congregation.
23 Un muluoro Jehova Nyasaye, pakeuru! Un nyikwa Jakobo duto, miyeuru duongʼ. Luoreuru, un koth jo-Israel duto!
Praise the Lord, all who worship him! Honor him, every descendant of Jacob! Be in awe of him, every descendant of Israel!
24 Nikech pok ochayo kata ojaro sandruok mar joma winjo malit; pok opandone wangʼe to osewinjo ywakne mar dwaro kony.
For he has not ridiculed or scorned the suffering of the poor; he has not turned away from them, he has listened to their cries for help.
25 Kuomi ema thoro mara mar pak e chokruok maduongʼ aye; abiro chopo singruok maga e nyim joma oluori.
You are the subject of my praise in the great assembly. I will fulfill my promises before those who worship you.
26 Joma odhier biro chiemo mi yiengʼ; joma manyo Jehova Nyasaye biro pake, mad chunjeu bed mangima nyaka chiengʼ!
The poor shall eat, and they shall be satisfied. All who come to the Lord will praise him—may you all live forever!
27 Tunge piny duto biro paro miduog ir Jehova Nyasaye, kendo dhout ogendini duto biro kulore e nyime,
Everyone in the whole world will repent and return to the Lord; all the nations will worship before you.
28 Nikech loch en mar Jehova Nyasaye kendo en ema olocho ewi ogendini.
For kingly power belongs to the Lord; he is the one who rules over the nations.
29 Jo-mwandu duto manie piny biro chiemo kendo lemo; ji duto madhi piny e lowo biro kulore e nyime, jogo ma ok nyal siko kangima.
All who prosper come to feast and worship. Bow down before him, all those destined for the grave—for none can keep themselves alive.
30 Tienge mabiro noti ne Jehova Nyasaye, kendo nonyis ogendini mabiro wachne.
Our descendants will serve him; they will tell the next generation about the Lord.
31 Gibiro hulo timne makare, ne ji mapok onywol niya: “Jehova Nyasaye osewaro joge.”
They will come and tell those yet to be born how good the Lord is, and all that he has done!