< Zaburi 2 >

1 Angʼo momiyo ogendini chano timo marach kendo ji chano jiemo kayiem nono?
Чому бентежаться народи і племена задумують марне?
2 Ruodhi mag piny osebiro kanyakla kendo jotelo pimo wach kaachiel, mondo giked gi Jehova Nyasaye kendo giked gi ngʼate mowir.
Повстають царі землі, і можновладці гуртуються разом проти Господа й проти Його Помазанця.
3 “Giwacho ni, wachoduru nyorochegi; kendo wawit ratekegi kucha.”
«Розірвемо їхні кайдани, – [кажуть вони], – скинемо їхні пута!»
4 To Jal mobet e kom loch e polo to nyierogi anyiera, Ruoth goyonegi siboi.
Той, Хто сидить на небесах, сміється, Володар глузує з них.
5 Eka okwerogi kokecho kendo obwogogi kopongʼ gi mirima mager, kowacho niya,
Тоді Він промовить до них у гніві Своєму і полум’ям [люті] Своєї настрашить їх:
6 “Aseketo Ruoth ma adwaro e Sayun, goda maler.”
«Ось Я поставив царя Мого над Сіоном, Моєю святою горою».
7 Abiro hulo chenro mag Jehova Nyasaye ma ok lokre: Nowachona niya, “In wuoda; kawuono asedoko wuonu.
Сповіщу-но я постанову Господню: Він промовив до мене: «Ти Мій Син, Я сьогодні породив Тебе.
8 Omiyo kwaya gima idwaro mondo aket ogendini duto obed girkeni mari, mondo piny ngima obed mwanduni.
Проси в Мене – і Я дам Тобі народи у спадок, і володіння Твоє – аж до країв землі.
9 Initelnigi kod ludhi mar nyinyo; kendo initogi matindo tindo ka agulu.”
Ти уразиш їх жезлом залізним, як посуд, [виріб] гончаря, розіб’єш їх».
10 Kuom mano, un ruodhi, beduru mariek; tangʼuru un joloch mag piny.
Отже, царі, схаменіться, отямтеся, судді землі!
11 Tiuru ne Jehova Nyasaye gi luoro kendo moruru e nyime gi luoro.
Служіть Господеві зі страхом і радійте з тремтінням.
12 Bolreuru e nyim Wuowi, nono to dipo kokecho kodu mi dongʼad ndalou, motieku, nimar iye nyalo wangʼ kodu kadiemo wangʼ. Ji duto mogeno kuome gin joma ogwedhi.
Цілуйте Сина, щоб Він не розгнівався і щоб ви не загинули на своєму шляху, бо гнів Його спалахне вмить. Блаженні ті, хто на Нього надію покладає!

< Zaburi 2 >