< Zaburi 2 >
1 Angʼo momiyo ogendini chano timo marach kendo ji chano jiemo kayiem nono?
Por qué se enfurecen las naciones, ¿y los pueblos traman una cosa vana?
2 Ruodhi mag piny osebiro kanyakla kendo jotelo pimo wach kaachiel, mondo giked gi Jehova Nyasaye kendo giked gi ngʼate mowir.
Los reyes de la tierra toman posición, y los gobernantes se aconsejan entre sí, contra Yahvé y contra su Ungido, diciendo,
3 “Giwacho ni, wachoduru nyorochegi; kendo wawit ratekegi kucha.”
“Rompamos sus vínculos, y arrojar sus cuerdas de nosotros”.
4 To Jal mobet e kom loch e polo to nyierogi anyiera, Ruoth goyonegi siboi.
El que está sentado en los cielos se reirá. El Señor se burlará de ellos.
5 Eka okwerogi kokecho kendo obwogogi kopongʼ gi mirima mager, kowacho niya,
Entonces les hablará en su ira, y aterrorizarlos en su ira:
6 “Aseketo Ruoth ma adwaro e Sayun, goda maler.”
“Pero he puesto a mi Rey en mi santo monte de Sión”.
7 Abiro hulo chenro mag Jehova Nyasaye ma ok lokre: Nowachona niya, “In wuoda; kawuono asedoko wuonu.
Voy a contar el decreto: Yahvé me dijo: “Tú eres mi hijo. Hoy me he convertido en tu padre.
8 Omiyo kwaya gima idwaro mondo aket ogendini duto obed girkeni mari, mondo piny ngima obed mwanduni.
Pídeme y te daré las naciones como herencia, los confines de la tierra para su posesión.
9 Initelnigi kod ludhi mar nyinyo; kendo initogi matindo tindo ka agulu.”
Los romperás con una vara de hierro. Los harás pedazos como una vasija de alfarero”.
10 Kuom mano, un ruodhi, beduru mariek; tangʼuru un joloch mag piny.
Ahora, pues, sed sabios, reyes. Instrúyanse, jueces de la tierra.
11 Tiuru ne Jehova Nyasaye gi luoro kendo moruru e nyime gi luoro.
Sirve a Yahvé con temor, y se regocija con el temblor.
12 Bolreuru e nyim Wuowi, nono to dipo kokecho kodu mi dongʼad ndalou, motieku, nimar iye nyalo wangʼ kodu kadiemo wangʼ. Ji duto mogeno kuome gin joma ogwedhi.
Dad un homenaje sincero al Hijo, no sea que se enfade y perezcáis en el camino, porque su ira pronto se encenderá. Dichosos los que se refugian en él.