< Zaburi 2 >

1 Angʼo momiyo ogendini chano timo marach kendo ji chano jiemo kayiem nono?
Porque se amotinam as gentes, e os povos imaginam a vaidade?
2 Ruodhi mag piny osebiro kanyakla kendo jotelo pimo wach kaachiel, mondo giked gi Jehova Nyasaye kendo giked gi ngʼate mowir.
Os reis da terra se levantam, e os príncipes consultam juntamente contra o Senhor e contra o seu ungido, dizendo:
3 “Giwacho ni, wachoduru nyorochegi; kendo wawit ratekegi kucha.”
Rompamos as suas ataduras, e sacudamos de nós as suas cordas.
4 To Jal mobet e kom loch e polo to nyierogi anyiera, Ruoth goyonegi siboi.
Aquele que habita nos céus se rirá: o Senhor zombará deles.
5 Eka okwerogi kokecho kendo obwogogi kopongʼ gi mirima mager, kowacho niya,
Então lhes falará na sua ira, e no seu furor os turbará.
6 “Aseketo Ruoth ma adwaro e Sayun, goda maler.”
Eu porém ungi o meu Rei sobre o meu santo monte de Sião.
7 Abiro hulo chenro mag Jehova Nyasaye ma ok lokre: Nowachona niya, “In wuoda; kawuono asedoko wuonu.
Recitarei o decreto: o Senhor me disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei.
8 Omiyo kwaya gima idwaro mondo aket ogendini duto obed girkeni mari, mondo piny ngima obed mwanduni.
Pede-me, e eu te darei as nações por herança, e os fins da terra por tua possessão.
9 Initelnigi kod ludhi mar nyinyo; kendo initogi matindo tindo ka agulu.”
Tu os esmigalharás com uma vara de ferro; tu os despedaçarás como a um vaso de oleiro.
10 Kuom mano, un ruodhi, beduru mariek; tangʼuru un joloch mag piny.
Agora pois, ó reis, sede prudentes; deixai-vos instruir, juízes da terra.
11 Tiuru ne Jehova Nyasaye gi luoro kendo moruru e nyime gi luoro.
Servi ao Senhor com temor, e alegrai-vos com tremor.
12 Bolreuru e nyim Wuowi, nono to dipo kokecho kodu mi dongʼad ndalou, motieku, nimar iye nyalo wangʼ kodu kadiemo wangʼ. Ji duto mogeno kuome gin joma ogwedhi.
Beijai ao Filho, para que se não ire, e pereçais no caminho, quando em breve se acender a sua ira: bem-aventurados todos aqueles que nele confiam.

< Zaburi 2 >