< Zaburi 2 >
1 Angʼo momiyo ogendini chano timo marach kendo ji chano jiemo kayiem nono?
Kāpēc pagāni trako, un ļaudis domā uz nelietību?
2 Ruodhi mag piny osebiro kanyakla kendo jotelo pimo wach kaachiel, mondo giked gi Jehova Nyasaye kendo giked gi ngʼate mowir.
Ķēniņi virs zemes saceļas un valdnieki sadomājās kopā pret To Kungu un pret Viņa svaidīto.
3 “Giwacho ni, wachoduru nyorochegi; kendo wawit ratekegi kucha.”
Sarausim viņu saites un atmetīsim viņu virves!
4 To Jal mobet e kom loch e polo to nyierogi anyiera, Ruoth goyonegi siboi.
Bet kas debesīs valda, smejas, un Tas Kungs tos tur par nieku.
5 Eka okwerogi kokecho kendo obwogogi kopongʼ gi mirima mager, kowacho niya,
Tad Viņš runās uz tiem Savās dusmās, un ar Savu bardzību Viņš tos iztrūcinās.
6 “Aseketo Ruoth ma adwaro e Sayun, goda maler.”
Bet Es Savu ķēniņu esmu svaidījis pār Ciānu, Savu svēto kalnu.
7 Abiro hulo chenro mag Jehova Nyasaye ma ok lokre: Nowachona niya, “In wuoda; kawuono asedoko wuonu.
Es sludināšu likumu: Tas Kungs uz mani sacījis: tu esi Mans Dēls, šodien Es tevi esmu dzemdinājis.
8 Omiyo kwaya gima idwaro mondo aket ogendini duto obed girkeni mari, mondo piny ngima obed mwanduni.
Prasi Man, tad Es tev došu tautas par mantību, un pasaules galus par īpašumu.
9 Initelnigi kod ludhi mar nyinyo; kendo initogi matindo tindo ka agulu.”
Tu tos satrieksi ar dzelzs rīksti, kā podnieka trauku tu tos sadauzīsi.
10 Kuom mano, un ruodhi, beduru mariek; tangʼuru un joloch mag piny.
Nu tad, jūs ķēniņi, paliekat prātīgi, liekaties pamācīties, jūs soģi virs zemes.
11 Tiuru ne Jehova Nyasaye gi luoro kendo moruru e nyime gi luoro.
Kalpojiet Tam Kungam ar bijāšanu un priecājaties ar drebēšanu.
12 Bolreuru e nyim Wuowi, nono to dipo kokecho kodu mi dongʼad ndalou, motieku, nimar iye nyalo wangʼ kodu kadiemo wangʼ. Ji duto mogeno kuome gin joma ogwedhi.
Skūpstāt To Dēlu, lai Viņš nedusmo un jūs bojā neejat uz ceļa, jo drīz Viņa dusmas iedegsies, bet svētīgi visi, kas pie Viņa tveras.