< Zaburi 2 >
1 Angʼo momiyo ogendini chano timo marach kendo ji chano jiemo kayiem nono?
psalmus David quare fremuerunt gentes et populi meditati sunt inania adstiterunt reges terrae et principes convenerunt in unum adversus Dominum et adversus christum eius diapsalma
2 Ruodhi mag piny osebiro kanyakla kendo jotelo pimo wach kaachiel, mondo giked gi Jehova Nyasaye kendo giked gi ngʼate mowir.
disrumpamus vincula eorum et proiciamus a nobis iugum ipsorum
3 “Giwacho ni, wachoduru nyorochegi; kendo wawit ratekegi kucha.”
qui habitat in caelis inridebit eos et Dominus subsannabit eos
4 To Jal mobet e kom loch e polo to nyierogi anyiera, Ruoth goyonegi siboi.
tunc loquetur ad eos in ira sua et in furore suo conturbabit eos
5 Eka okwerogi kokecho kendo obwogogi kopongʼ gi mirima mager, kowacho niya,
ego autem constitutus sum rex ab eo super Sion montem sanctum eius praedicans praeceptum eius
6 “Aseketo Ruoth ma adwaro e Sayun, goda maler.”
Dominus dixit ad me filius meus es tu ego hodie genui te
7 Abiro hulo chenro mag Jehova Nyasaye ma ok lokre: Nowachona niya, “In wuoda; kawuono asedoko wuonu.
postula a me et dabo tibi gentes hereditatem tuam et possessionem tuam terminos terrae
8 Omiyo kwaya gima idwaro mondo aket ogendini duto obed girkeni mari, mondo piny ngima obed mwanduni.
reges eos in virga ferrea tamquam vas figuli confringes eos
9 Initelnigi kod ludhi mar nyinyo; kendo initogi matindo tindo ka agulu.”
et nunc reges intellegite erudimini qui iudicatis terram
10 Kuom mano, un ruodhi, beduru mariek; tangʼuru un joloch mag piny.
servite Domino in timore et exultate ei in tremore
11 Tiuru ne Jehova Nyasaye gi luoro kendo moruru e nyime gi luoro.
adprehendite disciplinam nequando irascatur Dominus et pereatis de via iusta
12 Bolreuru e nyim Wuowi, nono to dipo kokecho kodu mi dongʼad ndalou, motieku, nimar iye nyalo wangʼ kodu kadiemo wangʼ. Ji duto mogeno kuome gin joma ogwedhi.
cum exarserit in brevi ira eius beati omnes qui confidunt in eo