< Zaburi 2 >

1 Angʼo momiyo ogendini chano timo marach kendo ji chano jiemo kayiem nono?
Quare fremuerunt gentes, et populi meditati sunt inania? Astiterunt reges terræ, et principes convenerunt in unum adversus Dominum, et adversus christum ejus.
2 Ruodhi mag piny osebiro kanyakla kendo jotelo pimo wach kaachiel, mondo giked gi Jehova Nyasaye kendo giked gi ngʼate mowir.
Dirumpamus vincula eorum, et projiciamus a nobis jugum ipsorum.
3 “Giwacho ni, wachoduru nyorochegi; kendo wawit ratekegi kucha.”
Qui habitat in cælis irridebit eos, et Dominus subsannabit eos.
4 To Jal mobet e kom loch e polo to nyierogi anyiera, Ruoth goyonegi siboi.
Tunc loquetur ad eos in ira sua, et in furore suo conturbabit eos.
5 Eka okwerogi kokecho kendo obwogogi kopongʼ gi mirima mager, kowacho niya,
Ego autem constitutus sum rex ab eo super Sion, montem sanctum ejus, prædicans præceptum ejus.
6 “Aseketo Ruoth ma adwaro e Sayun, goda maler.”
Dominus dixit ad me: Filius meus es tu; ego hodie genui te.
7 Abiro hulo chenro mag Jehova Nyasaye ma ok lokre: Nowachona niya, “In wuoda; kawuono asedoko wuonu.
Postula a me, et dabo tibi gentes hæreditatem tuam, et possessionem tuam terminos terræ.
8 Omiyo kwaya gima idwaro mondo aket ogendini duto obed girkeni mari, mondo piny ngima obed mwanduni.
Reges eos in virga ferrea, et tamquam vas figuli confringes eos.
9 Initelnigi kod ludhi mar nyinyo; kendo initogi matindo tindo ka agulu.”
Et nunc, reges, intelligite; erudimini, qui judicatis terram.
10 Kuom mano, un ruodhi, beduru mariek; tangʼuru un joloch mag piny.
Servite Domino in timore, et exsultate ei cum tremore.
11 Tiuru ne Jehova Nyasaye gi luoro kendo moruru e nyime gi luoro.
Apprehendite disciplinam, nequando irascatur Dominus, et pereatis de via justa.
12 Bolreuru e nyim Wuowi, nono to dipo kokecho kodu mi dongʼad ndalou, motieku, nimar iye nyalo wangʼ kodu kadiemo wangʼ. Ji duto mogeno kuome gin joma ogwedhi.
Cum exarserit in brevi ira ejus, beati omnes qui confidunt in eo.

< Zaburi 2 >