< Zaburi 2 >

1 Angʼo momiyo ogendini chano timo marach kendo ji chano jiemo kayiem nono?
何なればもろもろの國人はさわぎたち諸民はむなしきことを謀るや
2 Ruodhi mag piny osebiro kanyakla kendo jotelo pimo wach kaachiel, mondo giked gi Jehova Nyasaye kendo giked gi ngʼate mowir.
地のもろもろの王はたちかまへ群伯はともに議り ヱホバとその受膏者とにさからひていふ
3 “Giwacho ni, wachoduru nyorochegi; kendo wawit ratekegi kucha.”
われらその械をこぼち その繩をすてんと
4 To Jal mobet e kom loch e polo to nyierogi anyiera, Ruoth goyonegi siboi.
天に坐ずるもの笑ひたまはん 主かれらを嘲りたまふべし
5 Eka okwerogi kokecho kendo obwogogi kopongʼ gi mirima mager, kowacho niya,
かくて主は忿恚をもてものいひ大なる怒をもてかれらを怖まどはしめて宣給ふ
6 “Aseketo Ruoth ma adwaro e Sayun, goda maler.”
しかれども我わが王をわがきよきシオンの山にたてたりと
7 Abiro hulo chenro mag Jehova Nyasaye ma ok lokre: Nowachona niya, “In wuoda; kawuono asedoko wuonu.
われ詔命をのべんヱホバわれに宜まへり なんぢはわが子なり今日われなんぢを生り
8 Omiyo kwaya gima idwaro mondo aket ogendini duto obed girkeni mari, mondo piny ngima obed mwanduni.
われに求めよ さらば汝にもろもろの國を嗣業としてあたへ他の極をなんぢの有としてあたへん
9 Initelnigi kod ludhi mar nyinyo; kendo initogi matindo tindo ka agulu.”
汝くろがねの杖をもて彼等をうちやぶり陶工のうつはもののごとくに打砕かんと
10 Kuom mano, un ruodhi, beduru mariek; tangʼuru un joloch mag piny.
されば汝等もろもろの王よ さとかれ地の審士輩をしへをうけよ
11 Tiuru ne Jehova Nyasaye gi luoro kendo moruru e nyime gi luoro.
畏をもてヱホバにつかへ戦慄をもてよろこべ
12 Bolreuru e nyim Wuowi, nono to dipo kokecho kodu mi dongʼad ndalou, motieku, nimar iye nyalo wangʼ kodu kadiemo wangʼ. Ji duto mogeno kuome gin joma ogwedhi.
子にくちつけせよ おそらくはかれ怒をはなちなんぢら途にほろびんその忿恚はすみやかに燃べければなり すべてかれに依頼むものは福ひなり

< Zaburi 2 >