< Zaburi 2 >
1 Angʼo momiyo ogendini chano timo marach kendo ji chano jiemo kayiem nono?
Perché le genti congiurano perché invano cospirano i popoli?
2 Ruodhi mag piny osebiro kanyakla kendo jotelo pimo wach kaachiel, mondo giked gi Jehova Nyasaye kendo giked gi ngʼate mowir.
Insorgono i re della terra e i principi congiurano insieme contro il Signore e contro il suo Messia:
3 “Giwacho ni, wachoduru nyorochegi; kendo wawit ratekegi kucha.”
«Spezziamo le loro catene, gettiamo via i loro legami».
4 To Jal mobet e kom loch e polo to nyierogi anyiera, Ruoth goyonegi siboi.
Se ne ride chi abita i cieli, li schernisce dall'alto il Signore.
5 Eka okwerogi kokecho kendo obwogogi kopongʼ gi mirima mager, kowacho niya,
Egli parla loro con ira, li spaventa nel suo sdegno:
6 “Aseketo Ruoth ma adwaro e Sayun, goda maler.”
«Io l'ho costituito mio sovrano sul Sion mio santo monte».
7 Abiro hulo chenro mag Jehova Nyasaye ma ok lokre: Nowachona niya, “In wuoda; kawuono asedoko wuonu.
Annunzierò il decreto del Signore. Egli mi ha detto: «Tu sei mio figlio, io oggi ti ho generato.
8 Omiyo kwaya gima idwaro mondo aket ogendini duto obed girkeni mari, mondo piny ngima obed mwanduni.
Chiedi a me, ti darò in possesso le genti e in dominio i confini della terra.
9 Initelnigi kod ludhi mar nyinyo; kendo initogi matindo tindo ka agulu.”
Le spezzerai con scettro di ferro, come vasi di argilla le frantumerai».
10 Kuom mano, un ruodhi, beduru mariek; tangʼuru un joloch mag piny.
E ora, sovrani, siate saggi istruitevi, giudici della terra;
11 Tiuru ne Jehova Nyasaye gi luoro kendo moruru e nyime gi luoro.
servite Dio con timore e con tremore esultate;
12 Bolreuru e nyim Wuowi, nono to dipo kokecho kodu mi dongʼad ndalou, motieku, nimar iye nyalo wangʼ kodu kadiemo wangʼ. Ji duto mogeno kuome gin joma ogwedhi.
che non si sdegni e voi perdiate la via. Improvvisa divampa la sua ira. Beato chi in lui si rifugia.