< Zaburi 2 >

1 Angʼo momiyo ogendini chano timo marach kendo ji chano jiemo kayiem nono?
Miért dühösködnek a pogányok, és gondolnak hiábavalóságot a népek?
2 Ruodhi mag piny osebiro kanyakla kendo jotelo pimo wach kaachiel, mondo giked gi Jehova Nyasaye kendo giked gi ngʼate mowir.
A föld királyai felkerekednek és a fejedelmek együtt tanácskoznak az Úr ellen és az ő felkentje ellen:
3 “Giwacho ni, wachoduru nyorochegi; kendo wawit ratekegi kucha.”
Szaggassuk le az ő bilincseiket, és dobjuk le magunkról köteleiket!
4 To Jal mobet e kom loch e polo to nyierogi anyiera, Ruoth goyonegi siboi.
Az egekben lakozó neveti, az Úr megcsúfolja őket.
5 Eka okwerogi kokecho kendo obwogogi kopongʼ gi mirima mager, kowacho niya,
Majd szól nékik haragjában, és megrettenti őket gerjedelmében:
6 “Aseketo Ruoth ma adwaro e Sayun, goda maler.”
Én kentem ám fel az én királyomat a Sionon, az én szent hegyemen!
7 Abiro hulo chenro mag Jehova Nyasaye ma ok lokre: Nowachona niya, “In wuoda; kawuono asedoko wuonu.
Törvényül hirdetem: Az Úr mondá nékem: Én fiam vagy te; én ma nemzettelek téged.
8 Omiyo kwaya gima idwaro mondo aket ogendini duto obed girkeni mari, mondo piny ngima obed mwanduni.
Kérjed tőlem és odaadom néked a pogányokat örökségül, és birtokodul a föld határait.
9 Initelnigi kod ludhi mar nyinyo; kendo initogi matindo tindo ka agulu.”
Összetöröd őket vasvesszővel: széjjelzúzod őket, mint cserépedényt.
10 Kuom mano, un ruodhi, beduru mariek; tangʼuru un joloch mag piny.
Azért, királyok, legyetek eszesek, és okuljatok földnek bírái!
11 Tiuru ne Jehova Nyasaye gi luoro kendo moruru e nyime gi luoro.
Szolgáljátok az Urat félelemmel, és örüljetek reszketéssel.
12 Bolreuru e nyim Wuowi, nono to dipo kokecho kodu mi dongʼad ndalou, motieku, nimar iye nyalo wangʼ kodu kadiemo wangʼ. Ji duto mogeno kuome gin joma ogwedhi.
Csókoljátok a Fiút, hogy meg ne haragudjék és el ne veszszetek az úton, mert hamar felgerjed az ő haragja. Boldogok mindazok, a kik ő benne bíznak!

< Zaburi 2 >