< Zaburi 19 >

1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Polo hulo duongʼ mar Nyasaye; kor polo nyiso tich mar lwete.
Przewodnikowi chóru. Psalm Dawida. Niebiosa głoszą chwałę Boga, a firmament obwieszcza dzieło jego rąk.
2 Odiechiengʼ kodiechiengʼ gilando wach; otieno kotieno ginyiso rieko.
Dzień dniowi opowiada słowo, a noc nocy oznajmia wiedzę.
3 Gionge dhok kata weche kata dwondgi ok winji.
Nie ma języka ani mowy, w których nie słychać ich głosu.
4 Kata kamano dwondgi chopo kuonde duto e piny, wechegi osechopo nyaka e tunge piny. Osechungo hema e kor polo ne wangʼ chiengʼ,
Ich zasięg rozchodzi się po całej ziemi i na krańce świata ich słowa. Na nich wystawił namiot słońcu.
5 machalo gi wuon kisera mothinyore oko kawuok e ode mar mor, kendo mana ka jangʼwech mongirore moil moikore ni chako ngʼwech.
A ono wychodzi jak oblubieniec ze swojej komnaty, cieszy się jak mocarz, który rozpoczyna bieg.
6 Owuok gie tungʼ polo konchiel, kendo olworore nyaka komachielo; onge gima opondo ne liet mare.
Wyrusza z jednego krańca nieba i obchodzi je aż na drugi kraniec, a nic nie ukryje się przed jego żarem.
7 Chik Jehova Nyasaye longʼo chuth, odwogo chuny. Buche mag Jehova Nyasaye gin adiera, gimiyo joma riekogi tin bedo mariek.
Prawo PANA jest doskonałe, nawracające duszę; świadectwo PANA pewne, dające mądrość prostemu.
8 Chike mag Jehova Nyasaye nikare, gichiwo mor ne chuny. Chike mag Jehova Nyasaye rieny, gichiwo ler ne wangʼ.
Nakazy PANA [są] prawe, radujące serce; przykazanie PANA czyste, oświecające oczy.
9 Luoro Jehova Nyasaye en gima ber, mosiko nyaka chiengʼ. Buche mag Jehova Nyasaye gin adier kendo gin kare kargi giduto.
Bojaźń PANA jest czysta, trwająca na wieki; sądy PANA prawdziwe, wszystkie są słuszne.
10 Gibeyo moloyo dhahabu, moloyo dhahabu malerie moloyo; gimit moloyo mor kich moa e pedni.
Bardziej pożądane niż złoto, niż mnóstwo szczerego złota, i słodsze niż miód, nawet niż plaster miodu.
11 Gin ema gimiyo jatichni bedo motangʼ; kendo bedogi kanyo kelo pok maduongʼ.
Także twój sługa jest przez nie pouczony, a kto ich przestrzega, otrzymuje wielką nagrodę.
12 En ngʼa manyalo ngʼeyo kethone mopondo? Wena kethoga mopondo.
Lecz kto dostrzeże [własne] błędy? Oczyść mnie z [tych, które są] ukryte przede mną.
13 Bende gengʼ jatichni kuom richo mag wich teko; mad kik gibed gi loch kuoma. Eka anabed maonge ketho, anabed ka aonge gi ketho chik moro maduongʼ.
Chroń też swego sługę od zuchwałych [grzechów], aby nie panowały nade mną. Wtedy będę nienaganny i wolny od wielkiego przestępstwa.
14 Mad weche mawuok e dhoga, kod paro manie chunya, obed malongʼo e nyimi, yaye Jehova Nyasaye, Lwandana kendo Jawarna.
Niech będą ci miłe słowa moich ust i rozmyślanie mego serca, PANIE, moja Skało i mój Odkupicielu!

< Zaburi 19 >