< Zaburi 18 >

1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi jatich Jehova Nyasaye. Nowerone Jehova Nyasaye weche mag wendni kinde mane Jehova Nyasaye orese e lwet wasike duto kendo e lwet Saulo. Nowacho niya: Aheri, yaye Jehova Nyasaye, in e tekra.
Керівнику хору. Псалом раба Господнього Давида. Він заспівав слова цієї пісні Господеві того дня, коли визволив його Господь від руки всіх ворогів його й від руки Саула. І сказав він: «Я люблю Тебе, Господи, сило моя!»
2 Jehova Nyasaye en lwandana, en kar pondo mara kendo en jawarna; Nyasacha en lwandana ma apondo kuome. En okumbana, en tungʼ mar warruokna, kendo en ohingana.
Господь – бескид [крутий] для мене, твердиня моя і мій Визволитель. Мій Бог – моя скеля, на Нього я надію покладаю, [Він] – мій щит і ріг порятунку мого, притулок мій.
3 Aluongo Jehova Nyasaye, en mowinjore gi pak, kendo oresa e lwet wasika.
До Господа прославленого кличу я – від ворогів моїх врятований буду.
4 Tonde mag tho ne orida matek; kendo ohula mangʼongo mar tho nouma.
Облягли мене пута смерті, потоки зради затягнули мене у вир.
5 Tonde mag liel ne orida kendo odhoga matek; obadho mag tho ne ochoma tir. (Sheol h7585)
Пута царства мертвих охопили мене, тенета смерті постали переді мною. (Sheol h7585)
6 E chandruok ne aluongo Jehova Nyasaye; ne aywak ne Nyasaye mondo okonya. Ne owinjo dwonda gie hekalu mare; ywakna nochopo e nyime, modonjo e ite.
У скорботі моїй я кликав Господа й волав до Бога мого. Він почув мій голос зі святого Храму Свого, і волання моє до вух Його дійшло.
7 Piny notetni kendo oyiengni; kendo mise mag gode notetni; ne gikirni nikech ne okecho.
Тоді здригнулася земля, захиталась, затремтіли підвалини гір, стрепенулися, бо розгнівався Він.
8 Iro nodum koa e otuchi mag ume; mach mangʼangʼni nodhuolore kawuok e dhoge, kendo makaa maliel mager nobebni kawuok kuome.
Дим піднявся із ніздрів Його, і вогонь, що [все] пожирає, – із вуст Його, розжарене вугілля [посипалося] від Нього.
9 Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
Він нахилив небеса і зійшов, і під ногами Його – хмара імли.
10 Noidho kerubi eka ofuyo; ne ofuyo matek komoko e bwomb yamo.
Він сів верхи на херувима й полетів, понісся на крилах вітру.
11 Noloko mudho kaka raum mare, mudhono nobedo hema molwore, kendo nokawo rumbi mar koth moloko raumne.
Морок зробив Він Своїм покровом, [немов] шатро навколо Нього – темні хмари дощові, клуби пилу.
12 Boche nowuok e ler marieny mane aa kuome, kaachiel gi pe madongo dongo kod mil polo ma tiarore.
Від сяйва, що перед Ним, випливають хмари – [вони несуть] град і спалахи вогню.
13 Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowinjore.
Тоді загримів на небесах Господь, Всевишній подав Свій голос – град і спалахи вогню.
14 Nodiro asernige mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
І пустив Він стріли Свої, і розсіяв [ворогів], численними блискавками розгромив їх.
15 Holni manie bwo nembe noelore kendo mise mag piny nowe nono, kane ikwerogi, yaye Jehova Nyasaye, kane teko mar muya mowuok e otuchi mag umi ogoyogi.
Тоді з’явилися джерела води й підвалини всесвіту відкрилися від докору Твого, Господи, від подиху вітру із ніздрів Твоїх.
16 Nochopo ira piny koa malo mi okawa; ne ogola oko e kude mag pi matut.
Він схилився з висоти, узяв мене, витягнув мене із вод глибоких.
17 Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
Визволив мене від сильного мого ворога й від ненависників моїх, що сильніші були від мене.
18 Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
Вони стали переді мною в день лиха, але Господь був моєю опорою.
19 Ne okela moketa kama lach; ne oresa nikech chunye ne mor koda.
Він вивів мене на просторе місце, визволив мене, бо Він мене уподобав.
20 Jehova Nyasaye osetimona maber ka oluwore gi timna makare; osechiwona ka oluwore gi ler mar lwetena.
Віддячив мені Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх винагородив мене.
21 Nikech aserito yore Jehova Nyasaye; pok atimo marach kuom lokora weyo Nyasacha.
Адже я тримався шляхів Господніх і не чинив нечестиво, відвернувшись від мого Бога.
22 Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
Бо всі закони Його правосуддя – переді мною, і від постанов Його я не ухилявся.
23 Asebedo ka aonge ketho e nyime kendo aseritora mondo kik atim richo.
Я був бездоганний перед Ним і від гріха оберігав себе.
24 Jehova Nyasaye osechiwona kaluwore gi timna makare, osechiwona kaluwore gi ler mar lwetena e nyime.
Тому й винагородив мене Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх перед Його очима.
25 Ne joma jo-adiera, inyisori kaka ja-adiera, kendo ne joma longʼo, inyisori kaka ngʼama longʼo,
Ти вірність виявляєш тому, хто сам вірний, з людиною бездоганною й Ти поводишся бездоганно,
26 ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
із чистим Ти обходишся щиро, але з підступним – відповідно до його підступності.
27 Ireso joma muol to joma wengegi tek idwoko piny.
Адже Ти рятуєш людей смиренних, а тих, у кого очі зухвалі, принижуєш.
28 In ema imiyo tacha siko kaliel, yaye Jehova Nyasaye; Nyasacha loko mudho mouma doko ler.
Ти запалюєш мій світильник; Господь, Бог мій, освітлює мою темряву.
29 Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
[Разом] із Тобою я змушую [вороже] військо тікати, і з Богом моїм я долаю стіну.
30 Nyasaye to yore longʼo chuth; wach Jehova Nyasaye onge rem moro amora. En okumba ne ji duto ma pondo kuome.
Бог! Бездоганний шлях Його, слово Господа чисте. Він – щит для всіх тих, хто на Нього надію покладає.
31 Nikech en Nyasaye mane minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? Koso en ngʼa ma en Lwanda, ka ok Nyasachwa?
Бо хто [ще] є Богом, окрім Господа? І хто є скелею, крім нашого Бога?
32 Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
Бог підперізує мене силою і бездоганним чинить мій шлях.
33 Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
Він робить ноги мої, мов у лані, і ставить мене на узвишшях.
34 Otiego lwetena ne lweny; momiyo bedena nyalo dolo atung nyinyo.
Він привчає руки мої до битви, так що плечі мої можуть зігнути бронзовий лук.
35 Isemiya okumba mar warruokni, kendo lweti korachwich osesira; kony mari osemiyo abedo gi duongʼ.
Ти дав мені щит порятунку Твого, і правиця Твоя підтримує мене, милість Твоя звеличує мене.
36 Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
Ти розширюєш мій крок піді мною, так що не тремтять мої ступні.
37 Ne alawo wasika mi ajukogi; kendo ne ok alokora aweyogi nyaka ne atiekogi pep.
Я переслідую ворогів моїх і наздоганяю їх, не повертаюся назад, поки їх не знищу.
38 Ne atiekogi, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
Я вражаю їх так, що не можуть більше встати, вони падають під мої ноги.
39 Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
Ти підперезав мене силою для битви, упокорив тих, хто повстав проти мене.
40 Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
Ти ворогів моїх обернув до мене спиною, і ненависників моїх я знищив.
41 Ne giywak mondo okonygi to onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye to ne ok odwokogi.
Вони волали [про допомогу], але не було рятівника, до Господа[кликали], та Він їм не відповідав.
42 Ne agoyogi adunya ka buru ma yamo tero, ne achodhogi oko ka chwodho mag yore mag dala.
Я стер їх у порох, у пил, що [розноситься] на крилах вітру; я топтав їх, як бруд на вулицях.
43 Ne iresa e ywaruok gi ji. Ne iketa jatend ogendini; joma ne ok angʼeyo chon notiyona.
Ти визволив мене від заколоту в народі, поставив мене головувати над іноземцями. Народи, яких я не знав, служать мені,
44 Kane giwinjo humba, ne giwinja; jopinje mamoko nobiro motwere kuoma.
слухаються мене, лише почувши краєм вуха [про мене]. Сини чужинців плазують переді мною.
45 Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
Понурилися сини чужинців і завмирають [від страху], [виходячи] зі своїх укріплень.
46 Jehova Nyasaye ngima! Lwandana mondo ogwedhi. Kendo Nyasaye mar Warruokna mondo otingʼ malo!
Живий Господь і благословенна Скеля моя! Нехай звеличений буде Бог порятунку мого!
47 Nyasaye mane ochulo kuor kara kendo oloyo ogendini e bwoya;
Він – Бог, Який помсту за мене вчиняє, підкорює мені народи
48 mane oresa e lwet wasika; ne itingʼa malo e kind wasika ne iresa e lwet jo-mahundu.
й визволяє мене від ворогів моїх. Ти підніс мене над тими, хто повстав проти мене, врятував мене від людини жорстокої.
49 Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
За це я славитиму Тебе серед народів, Господи, та імені Твоєму співатиму [хвалу].
50 Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo, onyiso (hera) mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.
Звеличує Він перемогою [поставленого] Ним царя і милість виявляє Своєму помазанцю Давиду й нащадкам його повіки.

< Zaburi 18 >