< Zaburi 18 >
1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi jatich Jehova Nyasaye. Nowerone Jehova Nyasaye weche mag wendni kinde mane Jehova Nyasaye orese e lwet wasike duto kendo e lwet Saulo. Nowacho niya: Aheri, yaye Jehova Nyasaye, in e tekra.
Al Músico principal: Salmo de David, siervo de Jehová, el cual profirió á Jehová las palabras de este cántico el día que le libró Jehová de mano de todos sus enemigos, y de mano de Saúl. Entonces dijo: AMARTE he, oh Jehová, fortaleza mía.
2 Jehova Nyasaye en lwandana, en kar pondo mara kendo en jawarna; Nyasacha en lwandana ma apondo kuome. En okumbana, en tungʼ mar warruokna, kendo en ohingana.
Jehová, roca mía y castillo mío, y mi libertador; Dios mío, fuerte mío, en él confiaré; escudo mío, y el cuerno de mi salud, mi refugio.
3 Aluongo Jehova Nyasaye, en mowinjore gi pak, kendo oresa e lwet wasika.
Invocaré á Jehová, digno de ser alabado, y seré salvo de mis enemigos.
4 Tonde mag tho ne orida matek; kendo ohula mangʼongo mar tho nouma.
Cercáronme dolores de muerte, y torrentes de perversidad me atemorizaron.
5 Tonde mag liel ne orida kendo odhoga matek; obadho mag tho ne ochoma tir. (Sheol )
Dolores del sepulcro me rodearon, previniéronme lazos de muerte. (Sheol )
6 E chandruok ne aluongo Jehova Nyasaye; ne aywak ne Nyasaye mondo okonya. Ne owinjo dwonda gie hekalu mare; ywakna nochopo e nyime, modonjo e ite.
En mi angustia invoqué á Jehová, y clamé á mi Dios: él oyó mi voz desde su templo, y mi clamor llegó delante de él, á sus oídos.
7 Piny notetni kendo oyiengni; kendo mise mag gode notetni; ne gikirni nikech ne okecho.
Y la tierra fué conmovida y tembló; y moviéronse los fundamentos de los montes, y se estremecieron, porque se indignó él.
8 Iro nodum koa e otuchi mag ume; mach mangʼangʼni nodhuolore kawuok e dhoge, kendo makaa maliel mager nobebni kawuok kuome.
Humo subió de su nariz, y de su boca consumidor fuego; carbones fueron por él encendidos.
9 Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
Y bajó los cielos, y descendió; y oscuridad debajo de sus pies.
10 Noidho kerubi eka ofuyo; ne ofuyo matek komoko e bwomb yamo.
Y cabalgó sobre un querubín, y voló: voló sobre las alas del viento.
11 Noloko mudho kaka raum mare, mudhono nobedo hema molwore, kendo nokawo rumbi mar koth moloko raumne.
Puso tinieblas por escondedero suyo, su pabellón en derredor de sí; oscuridad de aguas, nubes de los cielos.
12 Boche nowuok e ler marieny mane aa kuome, kaachiel gi pe madongo dongo kod mil polo ma tiarore.
Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; granizo y carbones ardientes.
13 Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowinjore.
Y tronó en los cielos Jehová, y el Altísimo dió su voz; granizo y carbones de fuego.
14 Nodiro asernige mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
Y envió sus saetas, y desbaratólos; y echó relámpagos, y los destruyó.
15 Holni manie bwo nembe noelore kendo mise mag piny nowe nono, kane ikwerogi, yaye Jehova Nyasaye, kane teko mar muya mowuok e otuchi mag umi ogoyogi.
Y aparecieron las honduras de las aguas, y descubriéronse los cimientos del mundo, á tu reprensión, oh Jehová, por el soplo del viento de tu nariz.
16 Nochopo ira piny koa malo mi okawa; ne ogola oko e kude mag pi matut.
Envió desde lo alto; tomóme, sacóme de las muchas aguas.
17 Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
Libróme de mi poderoso enemigo, y de los que me aborrecían, aunque eran ellos más fuertes que yo.
18 Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
Asaltáronme en el día de mi quebranto: mas Jehová fué mi apoyo.
19 Ne okela moketa kama lach; ne oresa nikech chunye ne mor koda.
Y sacóme á anchura: libróme, porque se agradó de mí.
20 Jehova Nyasaye osetimona maber ka oluwore gi timna makare; osechiwona ka oluwore gi ler mar lwetena.
Hame pagado Jehová conforme á mi justicia: conforme á la limpieza de mis manos me ha vuelto.
21 Nikech aserito yore Jehova Nyasaye; pok atimo marach kuom lokora weyo Nyasacha.
Porque yo he guardado los caminos de Jehová, y no me aparté impíamente de mi Dios.
22 Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
Pues todos sus juicios estuvieron delante de mí, y no eché de mí sus estatutos.
23 Asebedo ka aonge ketho e nyime kendo aseritora mondo kik atim richo.
Y fuí íntegro para con él, y cauteléme de mi maldad.
24 Jehova Nyasaye osechiwona kaluwore gi timna makare, osechiwona kaluwore gi ler mar lwetena e nyime.
Pagóme pues Jehová conforme á mi justicia; conforme á la limpieza de mis manos delante de sus ojos.
25 Ne joma jo-adiera, inyisori kaka ja-adiera, kendo ne joma longʼo, inyisori kaka ngʼama longʼo,
Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, y recto para con el hombre íntegro.
26 ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
Limpio te mostrarás para con el limpio, y severo serás para con el perverso.
27 Ireso joma muol to joma wengegi tek idwoko piny.
Y tú salvarás al pueblo humilde, y humillarás los ojos altivos.
28 In ema imiyo tacha siko kaliel, yaye Jehova Nyasaye; Nyasacha loko mudho mouma doko ler.
Tú pues alumbrarás mi lámpara: Jehová mi Dios alumbrará mis tinieblas.
29 Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
Porque contigo desharé ejércitos; y con mi Dios asaltaré muros.
30 Nyasaye to yore longʼo chuth; wach Jehova Nyasaye onge rem moro amora. En okumba ne ji duto ma pondo kuome.
Dios, perfecto su camino: es acendrada la palabra de Jehová: escudo es á todos los que en él esperan.
31 Nikech en Nyasaye mane minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? Koso en ngʼa ma en Lwanda, ka ok Nyasachwa?
Porque ¿qué Dios hay fuera de Jehová? ¿y qué fuerte fuera de nuestro Dios?
32 Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
Dios es el que me ciñe de fuerza, é hizo perfecto mi camino;
33 Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
Quien pone mis pies como [pies] de ciervas, é hízome estar sobre mis alturas;
34 Otiego lwetena ne lweny; momiyo bedena nyalo dolo atung nyinyo.
Quien enseña mis manos para la batalla, y será quebrado con mis brazos el arco de acero.
35 Isemiya okumba mar warruokni, kendo lweti korachwich osesira; kony mari osemiyo abedo gi duongʼ.
Dísteme asimismo el escudo de tu salud: y tu diestra me sustentó, y tu benignidad me ha acrecentado.
36 Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
Ensanchaste mis pasos debajo de mí, y no titubearon mis rodillas.
37 Ne alawo wasika mi ajukogi; kendo ne ok alokora aweyogi nyaka ne atiekogi pep.
Perseguido he mis enemigos, y alcancélos, y no volví hasta acabarlos.
38 Ne atiekogi, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
Helos herido, y no podrán levantarse: cayeron debajo de mis pies.
39 Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
Pues me ceñiste de fortaleza para la pelea; has agobiado mis enemigos debajo de mí.
40 Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
Y dísteme la cerviz de mis enemigos, y destruí á los que me aborrecían.
41 Ne giywak mondo okonygi to onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye to ne ok odwokogi.
Clamaron, y no hubo quien salvase: [aun] á Jehová, mas no los oyó.
42 Ne agoyogi adunya ka buru ma yamo tero, ne achodhogi oko ka chwodho mag yore mag dala.
Y molílos como polvo delante del viento; esparcílos como lodo de las calles.
43 Ne iresa e ywaruok gi ji. Ne iketa jatend ogendini; joma ne ok angʼeyo chon notiyona.
Librásteme de contiendas de pueblo: pusísteme por cabecera de gentes: pueblo que yo no conocía, me sirvió.
44 Kane giwinjo humba, ne giwinja; jopinje mamoko nobiro motwere kuoma.
Así que hubo oído, me obedeció; los hijos de extraños me mintieron;
45 Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
Los extraños flaquearon, y tuvieron miedo desde sus encerramientos.
46 Jehova Nyasaye ngima! Lwandana mondo ogwedhi. Kendo Nyasaye mar Warruokna mondo otingʼ malo!
Viva Jehová, y sea bendita mi roca; y ensalzado sea el Dios de mi salud:
47 Nyasaye mane ochulo kuor kara kendo oloyo ogendini e bwoya;
El Dios que me da las venganzas, y sujetó pueblos á mí.
48 mane oresa e lwet wasika; ne itingʼa malo e kind wasika ne iresa e lwet jo-mahundu.
Mi libertador de mis enemigos: hicísteme también superior de mis adversarios; librásteme de varón violento.
49 Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, y cantaré á tu nombre.
50 Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo, onyiso (hera) mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.
El cual engrandece las saludes de su rey, y hace misericordia á su ungido, á David y á su simiente, para siempre.