< Zaburi 18 >

1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi jatich Jehova Nyasaye. Nowerone Jehova Nyasaye weche mag wendni kinde mane Jehova Nyasaye orese e lwet wasike duto kendo e lwet Saulo. Nowacho niya: Aheri, yaye Jehova Nyasaye, in e tekra.
Por el músico principal. Por David, siervo de Yahvé, que dijo a Yahvé las palabras de este cántico el día en que Yahvé lo libró de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl. Dijo, Te amo, Yahvé, mi fuerza.
2 Jehova Nyasaye en lwandana, en kar pondo mara kendo en jawarna; Nyasacha en lwandana ma apondo kuome. En okumbana, en tungʼ mar warruokna, kendo en ohingana.
Yahvé es mi roca, mi fortaleza y mi libertador; mi Dios, mi roca, en quien me refugio; mi escudo, y el cuerno de mi salvación, mi alta torre.
3 Aluongo Jehova Nyasaye, en mowinjore gi pak, kendo oresa e lwet wasika.
Invoco a Yahvé, que es digno de ser alabado; y me he salvado de mis enemigos.
4 Tonde mag tho ne orida matek; kendo ohula mangʼongo mar tho nouma.
Las cuerdas de la muerte me rodearon. Las inundaciones de la impiedad me dieron miedo.
5 Tonde mag liel ne orida kendo odhoga matek; obadho mag tho ne ochoma tir. (Sheol h7585)
Las cuerdas del Seol me rodeaban. Las trampas de la muerte se me vinieron encima. (Sheol h7585)
6 E chandruok ne aluongo Jehova Nyasaye; ne aywak ne Nyasaye mondo okonya. Ne owinjo dwonda gie hekalu mare; ywakna nochopo e nyime, modonjo e ite.
En mi angustia invoqué a Yahvé, y clamé a mi Dios. Escuchó mi voz fuera de su templo. Mi grito ante él llegó a sus oídos.
7 Piny notetni kendo oyiengni; kendo mise mag gode notetni; ne gikirni nikech ne okecho.
Entonces la tierra se estremeció y tembló. También los cimientos de las montañas temblaron y fueron sacudidos, porque estaba enfadado.
8 Iro nodum koa e otuchi mag ume; mach mangʼangʼni nodhuolore kawuok e dhoge, kendo makaa maliel mager nobebni kawuok kuome.
Salió humo de sus fosas nasales. De su boca salió fuego consumidor. Las brasas se encendieron con él.
9 Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
También inclinó los cielos y descendió. La espesa oscuridad estaba bajo sus pies.
10 Noidho kerubi eka ofuyo; ne ofuyo matek komoko e bwomb yamo.
Montó en un querubín y voló. Sí, se elevó en las alas del viento.
11 Noloko mudho kaka raum mare, mudhono nobedo hema molwore, kendo nokawo rumbi mar koth moloko raumne.
Hizo de las tinieblas su escondite, su pabellón alrededor, oscuridad de las aguas, espesas nubes de los cielos.
12 Boche nowuok e ler marieny mane aa kuome, kaachiel gi pe madongo dongo kod mil polo ma tiarore.
Ante el resplandor de su rostro pasaron sus espesas nubes, granizo y brasas de fuego.
13 Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowinjore.
Yahvé también tronó en el cielo. El Altísimo emitió su voz: granizo y brasas de fuego.
14 Nodiro asernige mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
Envió sus flechas y los dispersó. Los derrotó con grandes rayos.
15 Holni manie bwo nembe noelore kendo mise mag piny nowe nono, kane ikwerogi, yaye Jehova Nyasaye, kane teko mar muya mowuok e otuchi mag umi ogoyogi.
Entonces aparecieron los canales de agua. Los cimientos del mundo quedaron al descubierto ante tu reprimenda, Yahvé, al soplo de tus fosas nasales.
16 Nochopo ira piny koa malo mi okawa; ne ogola oko e kude mag pi matut.
Envió desde lo alto. Me llevó. Me sacó de muchas aguas.
17 Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
Me libró de mi fuerte enemigo, de los que me odiaban; porque eran demasiado poderosos para mí.
18 Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
Vinieron sobre mí en el día de mi calamidad, pero Yahvé fue mi apoyo.
19 Ne okela moketa kama lach; ne oresa nikech chunye ne mor koda.
También me sacó a un lugar grande. Me liberó, porque se deleitó en mí.
20 Jehova Nyasaye osetimona maber ka oluwore gi timna makare; osechiwona ka oluwore gi ler mar lwetena.
El Señor me ha recompensado según mi justicia. Según la limpieza de mis manos, me ha recompensado.
21 Nikech aserito yore Jehova Nyasaye; pok atimo marach kuom lokora weyo Nyasacha.
Porque he guardado los caminos de Yahvé, y no me he alejado impíamente de mi Dios.
22 Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
Porque todas sus ordenanzas estaban delante de mí. No aparté sus estatutos de mí.
23 Asebedo ka aonge ketho e nyime kendo aseritora mondo kik atim richo.
Yo también fui irreprochable con él. Me guardé de mi iniquidad.
24 Jehova Nyasaye osechiwona kaluwore gi timna makare, osechiwona kaluwore gi ler mar lwetena e nyime.
Por lo tanto, Yahvé me ha recompensado según mi justicia, según la limpieza de mis manos en su vista.
25 Ne joma jo-adiera, inyisori kaka ja-adiera, kendo ne joma longʼo, inyisori kaka ngʼama longʼo,
Con los misericordiosos te mostrarás misericordioso. Con el hombre perfecto, te mostrarás perfecta.
26 ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
Con los puros, te mostrarás puro. Con lo torcido te mostrarás astuto.
27 Ireso joma muol to joma wengegi tek idwoko piny.
Porque tú salvarás al pueblo afligido, pero los ojos arrogantes los harás caer.
28 In ema imiyo tacha siko kaliel, yaye Jehova Nyasaye; Nyasacha loko mudho mouma doko ler.
Porque tú encenderás mi lámpara, Yahvé. Mi Dios iluminará mi oscuridad.
29 Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
Porque por ti, avanzo a través de una tropa. Por Dios, salto un muro.
30 Nyasaye to yore longʼo chuth; wach Jehova Nyasaye onge rem moro amora. En okumba ne ji duto ma pondo kuome.
En cuanto a Dios, su camino es perfecto. La palabra de Yahvé es probada. Es un escudo para todos los que se refugian en él.
31 Nikech en Nyasaye mane minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? Koso en ngʼa ma en Lwanda, ka ok Nyasachwa?
Porque ¿quién es Dios, sino Yahvé? Quién es una roca, además de nuestro Dios,
32 Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
el Dios que me arma de fuerza y hace perfecto mi camino?
33 Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
Él hace que mis pies sean como los de un ciervo, y me pone en mis alturas.
34 Otiego lwetena ne lweny; momiyo bedena nyalo dolo atung nyinyo.
Él enseña a mis manos a guerrear, para que mis brazos doblen un arco de bronce.
35 Isemiya okumba mar warruokni, kendo lweti korachwich osesira; kony mari osemiyo abedo gi duongʼ.
También me has dado el escudo de tu salvación. Tu mano derecha me sostiene. Tu gentileza me ha hecho grande.
36 Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
Has ensanchado mis pasos debajo de mí, Mis pies no han resbalado.
37 Ne alawo wasika mi ajukogi; kendo ne ok alokora aweyogi nyaka ne atiekogi pep.
Perseguiré a mis enemigos y los alcanzaré. No me apartaré hasta que se consuman.
38 Ne atiekogi, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
Los atravesaré para que no puedan levantarse. Caerán bajo mis pies.
39 Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
Porque me has armado de fuerza para la batalla. Has sometido bajo mi mando a los que se levantaron contra mí.
40 Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
También has hecho que mis enemigos me den la espalda, para cortar a los que me odian.
41 Ne giywak mondo okonygi to onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye to ne ok odwokogi.
Lloraban, pero no había nadie que los salvara; incluso a Yahvé, pero no les respondió.
42 Ne agoyogi adunya ka buru ma yamo tero, ne achodhogi oko ka chwodho mag yore mag dala.
Entonces los hice pequeños como el polvo ante el viento. Los arrojo como el fango de las calles.
43 Ne iresa e ywaruok gi ji. Ne iketa jatend ogendini; joma ne ok angʼeyo chon notiyona.
Me has librado de los esfuerzos del pueblo. Me has convertido en el jefe de las naciones. Un pueblo que no he conocido me servirá.
44 Kane giwinjo humba, ne giwinja; jopinje mamoko nobiro motwere kuoma.
En cuanto oigan hablar de mí, me obedecerán. Los extranjeros se someterán a mí.
45 Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
Los extranjeros se desvanecerán, y saldrán temblando de sus fortalezas.
46 Jehova Nyasaye ngima! Lwandana mondo ogwedhi. Kendo Nyasaye mar Warruokna mondo otingʼ malo!
¡Vive Yahvé! Bendita sea mi roca. Exaltado sea el Dios de mi salvación,
47 Nyasaye mane ochulo kuor kara kendo oloyo ogendini e bwoya;
incluso el Dios que ejecuta la venganza por mí, y somete a los pueblos bajo mi mando.
48 mane oresa e lwet wasika; ne itingʼa malo e kind wasika ne iresa e lwet jo-mahundu.
Él me rescata de mis enemigos. Sí, me elevas por encima de los que se levantan contra mí. Líbrame del hombre violento.
49 Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
Por eso te daré gracias, Yahvé, entre las naciones, y cantarán alabanzas a tu nombre.
50 Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo, onyiso (hera) mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.
Da una gran liberación a su rey, y muestra una bondad amorosa a su ungido, a David y a su descendencia, para siempre.

< Zaburi 18 >